Гёте Фауст - Википедия - Goethes Faust

Скульптура Мефистофеля, завораживающего студентов в сцене «Ауэрбах Келлер» из Фауст, у входа в нынешний ресторан Ауэрбах Келлер в Лейпциге
Антон Каульбах: Фауст и Мефисто

Фауст это трагедия играть в в двух частях Иоганн Вольфганг фон Гете, обычно известный на английском языке как Фауст, часть первая и Фауст, часть вторая. Хотя этот спектакль редко ставится полностью, на немецкоязычных сценах у него больше всего зрителей. Фауст многие считают, что Гёте magnum opus и величайшая работа Немецкая литература.[1]

Самые ранние формы работы, известные как Урфауст, были разработаны между 1772 и 1775 годами; однако подробности этого развития не совсем ясны. Урфауст содержит двадцать две сцены, одну в прозе, две в основном в прозе и оставшиеся 1441 строку в стихах. Рукопись утеряна, но в 1886 году была обнаружена копия.[2]

Первое появление работы в печати было Фауст, фрагмент, опубликованный в 1790 году. Гете завершил предварительную версию того, что сейчас известно как Первая часть в 1806 году. За его публикацией в 1808 году последовало переработанное издание 1828–1829 годов, последнее редактировалось самим Гете.

Гете закончил писать Фауст, часть вторая в 1831 г .; это было опубликовано посмертно в следующем году. В отличие от Фауст, часть первая, акцент здесь больше не на душа Фауста, который был продан дьявол, а скорее о социальных явлениях, таких как психология, история и политика, помимо мистических и философских тем. Вторая часть была основным занятием последних лет Гете.

Номенклатура

На оригинальном немецком титульном листе пьесы Гете 1808 года было написано просто: «Фауст. / Eine Tragödie» («Фауст. / Трагедия»). Добавление «erster Teil» (на английском языке, «Часть первая») было ретроспективно применено издателями, когда продолжение было опубликовано в 1832 году с титульным листом, который гласил: «Faust. / Der Tragödie zweiter Teil» («Фауст. / The Вторая часть трагедии »).

Эти две пьесы были опубликованы на английском языке под разными названиями и обычно называются Фауст, Части первая и вторая.

Фауст, часть первая

Фауст I, издание первое, 1808 г.

Главные герои Фауст, часть первая включают:

  • Генрих Фауст, ученый, иногда говорят, что он основан на Иоганн Георг Фауст, или на Якоб Бидерманн драматизированный рассказ о Легенда о парижском докторе, Сенодокс; смотрите также Фауст
  • Мефистофель, то Дьявол
  • Гретхен, Любовь Фауста (сокращенно от Маргарет; Гете использует обе формы)
  • Марта Швердтлейн, Сосед Гретхен
  • Валентин, Брат Гретхен
  • Вагнер, Слуга Фауста

Фауст, часть первая происходит в нескольких настройках, первая из которых Небеса. Демон Мефистофель заключает пари с Богом: он говорит, что может заманить любимого человека Бога (Фауста), который стремится узнать все, что можно знать, вдали от праведных занятий. Следующая сцена происходит в кабинете Фауста, где Фауст, отчаявшись из-за тщеславия научных, гуманистических и религиозных знаний, обращается к магии для излияния бесконечного знания. Однако он подозревает, что его попытки безуспешны. Разочарованный, он обдумывает самоубийство, но отвергает его, слыша эхо близлежащего Пасхальный торжества начинаются. Он идет на прогулку со своим помощником Вагнером, и его следует домой. пудель.

В кабинете Фауста пудель превращается в Мефистофеля. Фауст заключает с ним договор: Мефистофель будет делать все, что хочет Фауст, пока он находится здесь, на Земле, а взамен Фауст будет служить Дьяволу в Ад. Урегулирование Фауста таково, что если он доволен чем-то, что дает ему Мефистофель, что он хочет остаться в этом моменте навсегда, то он умрет в этот момент.

Когда Мефистофель говорит Фаусту подписать договор кровью, Фауст жалуется, что Мефистофель не верит честному слову Фауста. В конце концов, Мефистофель побеждает в споре, и Фауст подписывает контракт каплей собственной крови. Фауст совершает несколько экскурсий, а затем встречает Маргарет (также известную как Гретхен). Его привлекает она и украшения, и с помощью соседки, Марты, Мефистофель привлекает Гретхен в объятия Фауста. С помощью Мефистофеля Фауст соблазняет Гретхен. Мать Гретхен умирает от сна зелье, управляемая Гретхен, чтобы уединиться, чтобы Фауст мог ее посетить. Гретхен обнаруживает, что беременна. Брат Гретхен осуждает Фауста, бросает ему вызов и падает замертво от рук Фауста и Мефистофеля. Гретхен топит своего незаконнорожденного ребенка и осуждена за убийство. Фауст пытается спасти Гретхен от смерти, пытаясь освободить ее из тюрьмы. Обнаружив, что она отказывается бежать, Фауст и Мефистофель бегут из темницы, в то время как голоса с Небес объявляют, что Гретхен будет спасена ... "Sie ist gerettet"- это отличается от более жесткого финала Урфауст – "Sie ist gerichtet!"-" она осуждена ".

Фауст, часть вторая

Фауст II, издание первое, 1832 г.
Обложка первого издания Фауст, часть вторая, 1832
1876 Фауст, большое издание (51 × 38см)

Богат классическими аллюзиями, Часть вторая романтическая история первого Фауста откладывается в сторону, и Фауст просыпается в поле фей, чтобы начать новый цикл приключений и целей. Пьеса состоит из пяти актов (относительно изолированных эпизодов), каждый из которых представляет отдельную тему. В конце концов, Фауст попадает в рай, поскольку проигрывает только половину ставки. Ангелы, которые прибывают как посланники божественного милосердия, провозглашают в конце Акта V: «Тот, кто стремится и живет, чтобы бороться / Может еще заслужить искупление» (V, 11936–7).

Отношения между частями

На протяжении Первая часть, Фауст остается неудовлетворенным; окончательный вывод трагедии и исход пари раскрываются только в Фауст, часть вторая. Первая часть представляет собой «маленький мир» и происходит в локальной, временной среде Фауста. В отличие, Часть вторая происходит в «большом мире» или макрокосмос.

Переводы

В 1821 году частичный английский стихотворный перевод Фауст (Часть первая) была анонимно опубликована лондонским издателем Thomas Boosey and Sons с иллюстрациями немецкого гравера. Мориц Рецш. Этот перевод был приписан английскому поэту Сэмюэл Тейлор Кольридж Фредерик Бервик[3] и Джеймс С. МакКьюсик[4] в издании Oxford University Press 2007 г., Фауст: с немецкого языка Гете, перевод Сэмюэля Тейлора Кольриджа.[5] В письме от 4 сентября 1820 года Гете написал своему сыну Августу, что Кольридж переводит Фауст.[6] Однако эта атрибуция спорна: Роджер Полин, Уильям Сент-Клер и Элинор Шаффер предоставить пространное опровержение Бёрвику и МакКьюзику, предлагая доказательства, включая неоднократные опровержения Кольриджа, которые он когда-либо переводил Фауст и утверждал, что письмо Гете своему сыну было основано на дезинформации третьей стороны.[7]

Романтик Колриджа Перси Биши Шелли произвел восхищение[8] фрагменты перевода первой публикации Часть первая сцена II в Либерал журнала в 1822 году, причем «Сцена I» (в оригинале «Пролог на небесах») была опубликована в первом издании его Посмертные стихи к Мэри Шелли в 1824 г.[9]

  • В 1828 году в возрасте двадцати лет Жерар де Нерваль опубликовал французский перевод Гете Фауст.
  • В 1870–71 гг. Баярд Тейлор опубликовал английский перевод в оригинале метры.
  • Кэлвин Томас: Первая часть (1892) и Часть вторая (1897) для Д. К. Хит.
  • Алиса Рафаэль: Первая часть (1930) для Джонатан Кейп.[10]
  • Го Моруо: Первая часть (1928) и Часть вторая (1947) на китайский язык.[11]
  • Философ Вальтер Кауфманн был также известен английским переводом Фауст, представляя Часть Первую целиком, с отрывками из Части Второй и пропущенными сценами, в которых подробно резюмируется. Версия Кауфмана сохраняет размеры и схемы рифм Гете, но возражает против перевода всей второй части на английский, полагая, что «позволить Гете говорить по-английски - это одно; перенести на английский язык его попытка подражать греческой поэзии на немецком языке - другое».[8]
  • Филип Уэйн: Первая часть (1949) и Часть вторая (1959) для Penguin Books.[12]
  • Луи Макнейс: В 1949 году BBC заказала сокращенный перевод для радио. Он был опубликован в 1952 году.

В августе 1950 г. Борис Пастернак русский перевод первой части заставил его подвергнуться нападкам в советском литературном журнале. Новый Мир. Атака частично гласит:

... переводчик явно искажает идеи Гете ... чтобы отстоять реакционный теория «чистого искусства» ... он привносит в текст эстетический и индивидуалистический оттенок ... приписывает Гете реакционную идею ... искажает социальный и философский смысл ...[13]

В ответ Пастернак написал Ариадна Эфрон, изгнанная дочь Марина Цветаева:

Была какая-то тревога, когда мой Фауст был разорван на части Новый мир на том основании, что якобы боги, ангелы, ведьмы, духи, безумие бедной Гретхен и все «иррациональное» было слишком хорошо изображено, тогда как прогрессивные идеи Гете (какие?) остались в тени и без внимания.[14]

  • Питер Салм: Фауст, часть первая (1962) для Bantam Книги.[15]
  • Рэндалл Джаррелл: Первая часть (1976) для Фаррар, Штраус и Жиру.
  • Уолтер Арндт: Фауст: трагедия (1976) для W. W. Norton & Company.
  • Стюарт Аткинс: Фауст I и II, том 2: Собрание сочинений Гете (1984) для Princeton University Press.[16]
  • Дэвид Люк  : Первая часть (1987) и Часть вторая (1994) для Oxford University Press.
  • Мартин Гринберг  : Первая часть (1992) и Часть вторая (1998) для издательства Йельского университета. Ему приписывают захват поэтического чувства оригинала.[17]
  • Джон Р. Уильямс: Первая часть (1999) и Часть вторая (2007) для изданий Вордсворта.[18]
  • Давид Константин: Первая часть (2005) и Часть вторая (2009) для Penguin Books.[19]
  • Жужанна Озсват и Фредерик Тернер: Первая часть (2020) для Deep Vellum Books, с иллюстрациями Фозии Карими.[20]

Исторические постановки

Первая часть

Часть вторая

  • 2003 Ингмара Тило; с Антониосом Сафралис (Фауст), Рафаэлой Зик (Мефисто), Ульрикой Досталь (Хелена), Максом Фридманном (Линцеус) и другими
  • 2005 Майкл Тальхаймер на Немецкий театр, Берлин, совместно с а.о. Инго Хюльсманн, Свен Леманн, Нина Хосс и Инге Келлер
  • 1990: Фрагменты из Часть вторая. Piccolo Teatro di Milano: режиссер Джорджо Стрелер, сценограф Йозеф Свобода

Целая часть

  • 1938: Мировая премьера обеих частей, без сокращений, в Гетеанум в Дорнах, Швейцария
  • 22–23 июля 2000 г. Экспо 2000 Ганноверский спектакль: Режиссер Питер Штайн; обе части в их полной версии, с христианским никелем и Бруно Ганц (молодой и старый Фауст), Иоганн Адам Ост (Мефистофель), Дороти Хартингер, Коринна Кирхгоф и Эльке Петри. Полная продолжительность игры (с перерывами): 21 час

В музыке и кино

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Портор, Лаура Спенсер (1917). Величайшие книги мира: интерпретационные исследования. Chautauqua, NY: Chautauqua Press. п.82.
  2. ^ Пьесы Гете Иоганна Вольфганга фон Гете, переведенный на английский язык с введениями Чарльза Э. Пассажа, издателя Benn Limited, 1980 г. ISBN  0510000878, ISBN  978-0510000875
  3. ^ F Burwick, UCLA, заархивировано из оригинал на 2010-03-11.
  4. ^ Факультет, UMT[постоянная мертвая ссылка ].
  5. ^ "Товар", Каталог, Великобритания: OUP.
  6. ^ Гровье, Келли (13 февраля 2008 г.). "Кольридж и Гете наконец-то вместе". Времена. Лондон.
  7. ^ Роджер, Полин; и другие. (2008), Джентльмен литературной выдачи (PDF).
  8. ^ а б Кауфманн, Вальтер (1963). "Вступление". Фауст Гете: часть первая и отрывки из части второй (Якорные книги ред.). Гарден-Сити, Н. Я .: Doubleday. п. 47. ISBN  0-385-03114-9.
  9. ^ Томас Хатчинсон, изд. (1970). Поэтические произведения [Шелли] (2-е изд.). Лондон: Издательство Оксфордского университета. С. 748–762. ISBN  0-19-281069-3.
  10. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (1930). Фауст. Трагедия ... Перевод Алисы Рафаэль. С ... Ксилография Линда Уорда. (Второй тираж.). Джонатан Кейп и Харрисон Смит.
  11. ^ "coaccess". apps.crossref.org. Дои:10.2307 / j.ctvrs9065.7. Получено 2020-12-02.
  12. ^ Монтано, Рокко (1986-03-01). «Гамлет, Дон Кихот и Фауст». Неогеликон. 13 (1): 229–245. Дои:10.1007 / BF02118124. ISSN  1588-2810. S2CID  144618932.
  13. ^ Ольга Ивинская, Пленник времени: Мои годы с Пастернаком, 1978. С. 78–79.
  14. ^ Барнс, Кристофер; Барнс, Кристофер Дж .; Пастернак, Борис Леонидович (12.02.2004). Борис Пастернак: литературная биография. Издательство Кембриджского университета. п. 269. ISBN  978-0-521-52073-7.
  15. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (1962). Фауст, часть первая. Петух.
  16. ^ Уильямс, Джон Р. (30 января 2020 г.). Фауст Гете. Рутледж. ISBN  978-1-000-76114-6.
  17. ^ "Фауст". Издательство Йельского университета. Получено 2017-03-28.
  18. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (2018-06-12). Сущность Гете. Издательство Принстонского университета. ISBN  978-0-691-18104-2.
  19. ^ Хьюитт, Бен (2017-07-05). Байрон, Шелли и Фауст Гете: эпическая связь. Рутледж. ISBN  978-1-351-57283-5.
  20. ^ Гете, Иоганн Вольфганг ван (19.11.2020). Фауст, часть первая: новый перевод с иллюстрациями. Издательство Deep Vellum. ISBN  978-1-64605-023-9.
  21. ^ Отто Эрих Дойч, с доработками Вернера Адерхольда и др. Франц Шуберт, Thematisches Verzeichnis seiner Werke in chronologischer Folge, п. 84 (Neue Schubert-Ausgabe Дополнение к серии VIII, том 4). Кассель: Bärenreiter, 1978. ISBN  9783761805718
  22. ^ Фей, Сюзи (2019-11-29). "Последний Фауст: Стивен Беркофф играет главную роль в исполнении Филиппа Хумма Гете". Financial Times. Получено 2019-12-31.

внешняя ссылка