Стефан Малларме - Stéphane Mallarmé

Стефан Малларме
Портрет Малларме, Надар, 1896 г.
Портрет Малларме, автор Надар, 1896
РодившийсяЭтьен Малларме
(1842-03-18)18 марта 1842 г.
Париж, Франция
Умер9 сентября 1898 г.(1898-09-09) (56 лет)
Vulaines-sur-Seine, Франция
Род занятийПоэт
НациональностьФранцузский
Литературное движениеПарнасство
Символизм
Супруг
Мария Кристина Герхард
(м. 1863)
Дети2

Стефан Малларме (/ˌмæлɑːrˈм/ ТЗА-ar-МАЙ,[1][2][3] Французский:[Стефан Малашме] (Об этом звукеСлушать); 18 марта 1842 - 9 сентября 1898), псевдоним Этьен Малларме, был французским поэтом и критиком. Он был крупным французом символист поэт, и его творчество предвосхитило и вдохновило несколько революционных художественных школ начала 20 века, таких как Кубизм, Футуризм, Дадаизм, и Сюрреализм.

биография

Стефан Малларме родился в Париж. Он был пансионером в Pensionnat des Frères des écoles chrétiennes à Passy между 6[4] или 9 октября 1852 г. и марта 1855 г.[5] Он работал учителем английского языка и провел большую часть своей жизни в относительной бедности, но был известен своими салоны время от времени собирались интеллектуалы в его доме на улице Рима для обсуждения поэзии, искусства и философии. Группа стала известна как Ле Мардист потому что они встречались по вторникам (по-французски, Марди), и через него Малларме оказал значительное влияние на творчество целого поколения писателей. В течение многих лет эти заседания, на которых Малларме выступал в качестве судьи, шута и короля, считались сердцем интеллектуальной жизни Парижа. Включены постоянные посетители W.B. Йейтс, Райнер Мария Рильке, Поль Валери, Стефан Джордж, Поль Верлен, и много других.

Вместе с другими членами La Revue Blanche Такие как Жюль Ренар, Жюльен Бенда и Иоаннис Психарис, Малларме был Дрейфусард.[6]

10 августа 1863 года он женился на Марии Кристине Герхард. Их дочь (Стефани Франсуаза) Женевьев Малларме родилась 19 ноября 1864 года. Малларме умер в Вальвене (ныне Vulaines-sur-Seine ) 9 сентября 1898 г.

Стиль

Эдуард Мане, Портрет Стефана Малларме, 1876

Ранние работы Малларме во многом обязаны стилю Шарль Бодлер который был признан предтечей литературных Символизм.[7] Позднее Малларме Fin de siècle стиль, с другой стороны, предвосхищает многие сочетания поэзия и другие искусство которые должны были расцвести в следующем столетии. Большая часть этой более поздней работы исследовала отношения между содержанием и формой, между текстом и расположением слов и пробелов на странице. Это особенно очевидно в его последнем крупном стихотворении, Un coup de dés jamais n'abolira le hasard («Бросок костей никогда не отменяет случайности») 1897 года.

Некоторые считают Малларме одним из французов. поэты сложнее всего перевести на английский.[8] Трудность частично связана со сложной, многослойной природой большей части его работ, но также и с той важной ролью, которую в его поэзии играет звучание слов, а не их значение. Когда его стихи читаются на французском языке, они допускают альтернативные значения, которые не очевидны при чтении произведения на странице. Например, Малларме Сонет на -yx открывается фразой SES Purs Ongles ('ее чистые ногти'), первые слоги которого при произнесении вслух звучат очень похоже на слова c'est pur son («это чистый звук»). Действительно,чистый звук Аспект его поэзии был предметом музыкального анализа и вдохновил на создание музыкальных композиций. Эти фонетическая двусмысленность очень трудно воспроизвести в переводе, который должен соответствовать значению слов.[9]

Влияние

Общая поэзия

Малларме поэзия послужил источником вдохновения для нескольких музыкальных произведений, в частности Клод Дебюсси с Prélude à l'après-midi d'un faune (1894), вольная интерпретация стихотворения Малларме L'après-midi d'un faune (1876), производящий сильное впечатление яркими, но изолированными фразами.[10] Морис Равель положить стихи Малларме на музыку в Trois poèmes de Mallarmé (1913). Другие композиторы, использующие его стихи в песнях, включают: Дариус Мийо (Chansons bas de Stéphane Mallarmé, 1917) и Пьер Булез (Pli selon pli, 1957–62).

Стефан Малларме в роли фавна, обложка литературного журнала Les hommes d'aujourd'hui, 1887.

Ман Рэй последний фильм под названием Les Mystères du Château de Dé (Тайна замка игральных костей) (1929), на него большое влияние оказала работа Малларме, в которой заметно выделялась фраза «Бросок костей никогда не отменяет случай».

Малларме широко упоминается в последнем разделе книги. Йорис-Карл Хьюисманс ' А реборы, где Des Esseintes описывает свой пылкий энтузиазм по поводу поэта: «Это были шедевры Малларме, также входившие в число шедевров прозаической поэзии, поскольку они сочетали в себе стиль настолько великолепно, что сам по себе был успокаивающим, как меланхолическое заклинание, опьяняющим мелодия, с непреодолимо наводящими на размышления мыслями, душевные биения чуткого артиста, чьи дрожащие нервы вибрируют с такой интенсивностью, которая наполняет вас болезненным экстазом ». [п. 198, Роберт Болдик перевод]

Критик и переводчик Барбара Джонсон подчеркнул влияние Малларме на французскую критику и теорию двадцатого века: «Критикам нравится в основном усвоение уроков Малларме. Роланд Барт пришел говорить о 'смерть автора 'в создании литературы. Вместо того, чтобы рассматривать текст как проявление намерений отдельного автора, структуралисты и деконструкторы следовал путям и образцам лингвистической означающее, обращая внимание на синтаксис, интервалы, интертекстуальность, звук, семантика, этимология и даже отдельные буквы. Теоретические стили Жак Деррида, Юлия Кристева, Морис Бланшо, и особенно Жак Лакан также многим обязан «критическому стихотворению» Малларме ».[11]

Un Coup de Dés

Малларме около 1890 года.

Было высказано предположение, что «большая часть работ Малларме повлияла на концепцию гипертекст, с его целенаправленным использованием пустого пространства и тщательным размещением слов на странице, что позволяет многократно нелинейно читать текст. Это становится очевидным в его работе. Un coup de dés."[12][самостоятельно опубликованный источник ]

Что касается публикации «Un Coup de Dés» и ее неудач после смерти Малларме, обратитесь к примечаниям и комментариям Бертран Маршал за издание полного собрания сочинений Малларме, том 1, Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard 1998. Чтобы вникнуть глубже, обратитесь к "Igitur, Divagations, Un Coup de Dés" под редакцией Бертрана Маршала с предисловием Ива Боннефоя, nfr Poésie / Gallimard.

В 1990 году издательство Greenhouse Review Press опубликовало Д. Дж. Уолди американский перевод Un Coup de Dés в печатном издании в 60 экземпляров, его типография и формат основаны на проверке окончательных (или почти окончательных) исправленных корректур стихотворения в коллекции Гарвардской библиотеки Хаутона.

До 2004 г. Un Coup de Dés никогда не публиковался в типографике и формате, задуманном Малларме. В 2004 г. издательство Michel Pierson et Ptyx опубликовало 90 экземпляров нового издания на пергаменте. Это издание реконструирует типографику, первоначально разработанную Малларме для планируемого издания Воллара в 1897 году и оставленную после внезапной смерти автора в 1898 году. Все страницы напечатаны в формате (38 см на 28 см) и в выбранной типографии. автор. Реконструкция проводилась по доказательствам, хранящимся в Bibliothèque Nationale de France, принимая во внимание письменные исправления и пожелания Малларме и исправляя некоторые ошибки со стороны типографов Firmin-Didot.

Копию этого нового издания можно найти в Bibliothèque François-Mitterrand. Копии были приобретены Литературной библиотекой Жака-Дусе и Калифорнийским университетом - Ирвин, а также частными коллекционерами. Копия была помещена в музей Стефана Малларме в Вулен-сюр-Сен, Вальвен, где Малларме жил и умер и где, по словам Поль Валери, он внес свои последние исправления в корректуру до предполагаемой печати стихотворения.

Поэт и художник. Марсель Бродтэрс создал чисто графическую версию Un coup de Dés, используя типографский макет Малларме, но слова заменены черными полосами.

В 2012 году французский философ Квентин Мейясу опубликовано Число и сирена, тщательная попытка «расшифровать» стихотворение на основе уникальной интерпретации фразы «уникальное число, которое не может быть другим».[13]

В 2015 г. Волновые книги опубликовано Бросок кости никогда не отменяет шанс, окончательное двуязычное издание поэмы, переведенное Робертом Бононно и Джефф Кларк (дизайнер). Читатели могут также считать перевод Генри Вайнфилда (в двухъязычном издании) заслуживающим рассмотрения как «окончательный» - или, действительно, каждое поколение найдет свой собственный окончательный перевод.

В 2018 г. Выпуски Apple Pie опубликовано un coup de des jamais n'abolira le hasard: переводы к Эрик Збоя, английское издание, которое преобразует стихотворение не только с помощью стирания, но и с помощью графического программного обеспечения.

Работает

Ссылки и источники

Рекомендации
  1. ^ "Малларме, Стефан". Лексико Британский словарь. Oxford University Press. Получено 22 августа 2019.
  2. ^ "Малларме". Словарь английского языка American Heritage Dictionary (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt. Получено 22 августа 2019.
  3. ^ "Малларме". Словарь Merriam-Webster. Получено 22 августа 2019.
  4. ^ Коллок Малларме, п. 41.
  5. ^ Документы Стефан Малларме, п. 12.
  6. ^ Бреден, Жан-Дени (1986). Дело: Дело Альфреда Дрейфуса. Г. Бразиллер. п.278.
  7. ^ Конвей Моррис, Родерик Движение неуловимых символистов статья - International Herald Tribune, 17 марта 2007 г.
  8. ^ Стефан Малларме, пер. E.H. и А. Блэкмор Сборник стихов и других стихов. Оксфорд: Oxford World's Classics, 2006, стр. XXIX. ISBN  978-0-19-953792-1
  9. ^ Роджер Пирсон, Раскладывая Малларме. Развитие поэтического искусства. Оксфорд: Clarendon Press, 1996. ISBN  0-19-815917-X
  10. ^ «Дебюсси: человек, сломавший стереотипы». независимый. Получено 2020-03-31.
  11. ^ Барбара Джонсон, «Записка переводчика» Стефану Малларме, Разводы, пер. Джонсон, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2007, стр. 301
  12. ^ Балла, Бонавентура (2012). Символизм, синестезия и семиотика, мультидисциплинарный подход. Xlibris Corporation. С. 163–165. ISBN  978-1-4771-5544-8 - через Google Книги.[самостоятельно опубликованный источник ]
  13. ^ "Число и сирена - урбаномик". Урбанистический. Получено 2016-12-15.
Источники
  • Хендрик Люке: Малларме - Дебюсси. Eine vergleichende Studie zur Kunstanschauung am Beispiel von «L'Après-midi d'un Faune». (= Studien zur Musikwissenschaft, Bd. 4). Доктор Ковач, Гамбург, 2005 г., ISBN  3-8300-1685-9.

дальнейшее чтение

  • Джулия Агостини (ред.). Малларме. Begegnungen zwischen Literatur, Philosophie, Musik und den Künsten, Пассажен, Вена 2019, ISBN  978-3-7092-0297-5.
  • Арнар, А. Книга как инструмент: Стефан Малларме, книга художника и трансформация культуры печати. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 2011.
  • Бадью, Ален. «Поэтическая диалектика: Лабид бен Рабиа и Малларме» и «Философия фавна». В Справочник неэстетики. Пер. Альберто Тоскано. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2005. 46–56, 122–41.
  • Берсани, Лео. Смерть Стефана Малларме. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1981.
  • Бланшо, Морис. Пространство литературы. Пер. Энн Смок. Линкольн, штат Невада: Университет Небраски, 1982.
  • Бланшо, Морис. «Отсутствие книги». В Бесконечный разговор. Пер. Сьюзен Хэнсон. Миннеаполис: Университет Миннесоты, 1993. 422–436.
  • Бланшо, Морис. «Миф о Малларме». В Работа огня. Пер. Шарлотта Манделл. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1995. 26–42.
  • Бланшо, Морис. «Молчание Малларме», «Молчание Малларме» и «Малларме и роман». В Faux Pas. Пер. Шарлотта Манделл. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2001. 99-106, 107–111, 165–171.
  • Бланшо, Морис. «Книга будущего». В Книга грядущая. Пер. Шарлотта Манделл. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 2003. 224–244.
  • Боуи, Малькольм. Малларме и искусство быть трудным. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1978.
  • Чисхолм, Алан Роуленд. К Иродиаде. Литературная генеалогия. Мельбурн: Издательство Мельбурнского университета совместно с Оксфордом: Издательство Оксфордского университета, 1934; Нью-Йорк, AMS Press, 1979.
  • Чисхолм, Алан Роуленд. L'après-midi d'un faune Малларме: экзегетическое и критическое исследование. Мельбурн: Издательство Мельбурнского университета от имени Австралийского совета гуманитарных исследований, 1958; во французском переводе: Брюссель, Ж. Антуан, 1974.
  • Чисхолм, Алан Роуленд. Великие произведения Малларме. Манчестер: Издательство Манчестерского университета, 1962.
  • Кон, Роберт Грир. К стихам Малларме. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1965.
  • Кон, Роберт Грир. Шедевр Малларме: новые открытия. Гаага: Mouton & Co., 1966. [Комментарий к «Un coup de dés jamais n'abolira le hasard».]
  • Кон, Роберт Грир. Малларме, Игитур. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1981.
  • Кон, Роберт Грир. Стихи в прозе Малларме: критическое исследование. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1987.
  • Кон, Роберт Грир. Дивагации Малларме: Путеводитель и комментарии. Нью-Йорк: Питер Лэнг, 1990.
  • Кон, Роберт Грир, изд. Малларме в двадцатом веке. Associate ed. Жерар Гиллеспи. Мэдисон, Нью-Джерси: Издательство Университета Фэрли Дикинсон, 1998.
  • Деррида, Жак. Распространение. Пер. Барбара Джонсон. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1981.
  • Деррида, Жак. Бумагоделательная машина. Пер. Рэйчел Боулби. Издания Galilée, 2001.
  • Джеймсон, Фредрик. «Малларме-материалист». В Модернистские документы. Лондон: Verso, 2007. 313–41.
  • Джонсон, Барбара. "Crise de Prose". В Défigurations du langage poétique: Вторая революция боделайнн. Париж: Фламмарион, 1979. 161–211.
  • Джонсон, Барбара. «Поездка-дразнилка аллегории:« Белая водяная лилия »» и «Поэзия и перформативный язык: Малларме и Остин». В Критическое различие: эссе в современной риторике чтения. Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 1980. 13–20, 52–66.
  • Джонсон, Барбара. «Стирание Панамы: Малларме и текст истории», «Les Fleurs du Mal Larmé: Некоторые размышления об интертекстуальности» и «Малларме как мать». В Мир различий. Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса, 1987. 57–67, 116–33, 137–43.
  • Кристева, Юлия. La révolution du langue poétique: l’avant-garde à la fin du XIXe siècle: Лотреамон et Mallarmé. Paris: Seuil, 1974. [Примечание: комментарии Кристевой к Малларме в основном опущены в сокращенном английском переводе: Революция в поэтическом языке, пер. Маргарет Уоллер, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984 г.]
  • Ллойд, Розмари. Малларме: Поэт и его круг. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета, 1999.
  • Малларме, Стефан. Стефан Малларме: Стихи в стихах. Переведено Питер Мэнсон, Издательство Университета Майами, 2012.
  • Мейясу, Квентин. Число и сирена: расшифровка Coup De Des Малларме. Фалмут: Urbanomic, 2012.
  • Миллан, Гордон. Игра в кости: жизнь Стефана Малларме. Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Жиру, 1994.
  • Рансьер, Жак. Малларме: Политика сирены. Пер. Стив Коркоран. Лондон и Нью-Йорк: Континуум, 2011.
  • Ричард, Жан-Пьер. L’univers Imaginaire de Mallarmé. Париж: Éditions du Seuil, 1961.
  • Робб, Грэм. Разблокировка Малларме. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1996.
  • Ронат, Мицу. Un coup de dès ... для премьеры великолепия природы, в La Quinzaine Littéraire, номер 319, 1980.
  • Сартр, Жан-Поль. Малларме, или Поэт небытия. Пер. Эрнест Штурм. Филадельфия: издательство Пенсильванского государственного университета, 1988.
  • Сетна, К. Д. (1987). Темное и таинственное: исследование символической поэзии Малларме. Пондичерри: Международный образовательный центр Шри Ауробиндо.
  • Шерер, Жак. Le "Livre" de Mallarmé: Premieres recherches sur des documents inedits. Париж: Галлимар, 1957.
  • Уильямс, Хизер. Идеи Малларме в языке Оксфорд: Питер Лэнг, 2004.

внешняя ссылка