Лотте в Веймаре: любимое возвращение - Википедия - Lotte in Weimar: The Beloved Returns
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Март 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Первое издание в США | |
Автор | Томас Манн |
---|---|
Оригинальное название | Лотте в Веймаре |
Страна | Германия |
Язык | Немецкий |
Издатель | Готфрид Берманн Фишер (Стокгольм ) Секер и Варбург (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ) Knopf (НАС) |
Дата публикации | 1939 |
Опубликовано на английском языке | 1940 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет & Мягкая обложка ) |
Страницы | 342 (издание в твердом переплете) |
Лотте в Веймаре: любимое возвращение, иначе известный как Лотте в Веймаре (Немецкий: [ˈLɔ.tə ɪn ˈvaɪ.̯maʁ] (Слушать)) или же Любимое возвращение, это роман 1939 г. Томас Манн. Это история, написанная в тени Иоганн Вольфганг фон Гете; Манн развивал повествование почти как ответ на роман Гете. Печали юного Вертера, который более чем на 150 лет старше Лотте в Веймаре. Лотте в Веймаре был впервые опубликован на английском языке в 1940 году.
Краткое содержание сюжета
Любимое возвращение - это история одного из давних романтических увлечений Гете, реальной исторической личности по имени Шарлотта Кестнер, урожденная Буфф, кто пришел в Веймар чтобы увидеть его снова после более чем 40 лет разлуки. У Гете был роман с Шарлоттой, когда они были молоды, но она уже была помолвлена (а затем вышла замуж) с другим мужчиной, которого искренне любила. В конце концов, роман закончился безрезультатно; впоследствии Гете написал вымышленное изображение этих событий с некоторыми художественными изменениями и опубликовал его под заголовком Печали юного Вертера- до сих пор известная книга, принесшая Гете раннюю известность. Настоящая Шарлотта случайно и невольно стала знаменитой и в определенной степени оставалась таковой до конца своей жизни.
Ее возвращение в некотором роде связано с ее потребностью исправить «обиды», нанесенные ей Гете в его создании Вертер; одним из основных мотивов истории является вопрос о том, какие жертвы должны принести и «гений», и окружающие его люди, чтобы продвигать свои творения, и является ли Гете (как местный гений Веймара) слишком требуя своих сторонников. Большая часть романа написана как диалоги между Шарлоттой и другими жителями Веймара, которые высказывают собственное мнение по вопросу о гении Гете. Только в последней трети книги, начиная с внутреннего монолога седьмой главы, читатель, наконец, непосредственно сталкивается с Гете и тем, что он сам думает обо всем этом.
«Лотте в Веймаре» также тонко перекликается с озабоченностью Манна и всего мира по поводу военной агрессии и социального угнетения Германии.
Цитата на Нюрнбергском процессе
27 июля 1946 г. Хартли Шоукросс, Главный прокурор Великобритании Нюрнбергский процесс над главными военными преступниками, в конце своего последнего аргумента, сказал Международный военный трибунал:
- «Много лет назад Гете сказал о немецком народе, что однажды судьба поразит его ...
- ... ударил бы их, потому что они предали себя и не хотели быть такими, какие они есть. Печально, что они не знают обаяния истины, что туман, дым и безумная неумеренность так дороги им, жалки, что они изобретательно подчиняются любому безумному негодяю, который обращается к их самым низким инстинктам, который подтверждает их в их пороках и учит их воспринимать национализм как изоляцию и жестокость ».
- Каким пророческим голосом он говорил - ведь это сумасшедшие негодяи, которые совершали те самые дела ».
Позднее Шоукросс выразил надежду, что по решению суда в будущем
- «эти другие слова Гете претворятся в жизнь не только, как мы должны надеяться, немецкого народа, но и всего человеческого сообщества:
- ... так должен вести себя немецкий народ: отдавать и получать от мира, его сердца открыты для каждого плодотворного источника чудес, великого через понимание и любовь, через посредничество и дух - так они должны быть; это их судьба ". [1]
В течение нескольких дней британская пресса комментировала, что это были вовсе не слова Гете, а слова, вложенные ему в рот Томасом Манном в седьмой главе его романа. Лотте в Веймаре. 16 августа 1946 года Манн, тогда живший в Pacific Palisades, Калифорния, получил письмо от британского посла в Вашингтоне с вопросом, «вкладываете ли вы эти слова в уста Гете или это настоящая цитата из его работ. Если они действительно представляют собой настоящую цитату, я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне, в какой работе они появляются. Конечно, возможно, что это отрывок из современного или более позднего комментатора. В таком случае, возможно, вы достаточно любезны, чтобы сказать, откуда вы их взяли ».
Манн ответил послу: «Верно, цитируемые слова не встречаются буквально в сочинениях или беседах Гете; но они были задуманы и сформулированы строго в его духе, и хотя он никогда их не произносил, он вполне мог это сделать». Что касается монолога Гете в романе, многие цитаты были «изменены и разнообразны в поэтических целях». С другой стороны, в монологе было много того, чего Гете никогда не говорил, но он настолько соответствовал тому, что было известно о его мышлении, что его можно было назвать подлинным. Следовательно, в более высоком смысле слова, использованные британским прокурором, действительно были словами Гете. .[2][3][4]
В его Повесть о романе: генезис доктора Фауста Томас Манн позже объяснил, что уже во время войны несколько экземпляров Лотте в Веймаре был переправлен в Германию из Швейцарии, и что ненавистники режима распространили сборник отрывков из монолога в седьмой главе под камуфляжным названием «Из разговоров Гете с Римером». Копия или перевод попали в руки сэра Хартли Шокросса, который - находя его поразительным по содержанию - добросовестно использовал его в своем последнем аргументе.
Детали выпуска
- 1939, Швеция, Берманн-Фишер, 1939, твердый переплет (первое издание)
- 1940, Великобритания, Secker & Warburg, 1940, переплет (англ. Пер. Х. Т. Лоу-Портер, первое издание)
- 1940, США, Альберт А. Кнопф, 1940, твердый переплет (англ. Пер. США, первое издание)
- 1990, США, Univ. Калифорнийской прессы ISBN 0-520-07007-0, Ноябрь 1990 г., мягкая обложка
Киноадаптация
Роман был снят в 1974 г. Эгон Гюнтер, с Лилли Палмер в главной роли.
Рекомендации
- ^ http://avalon.law.yale.edu/imt/07-27-46.asp
- ^ http://timesonline.typepad.com/oliver_kamm/2009/11/goethe-capers.html[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Лотте в Веймаре, Комментарии Вернера Фризена, С. Фишера ISBN 3-10-048335-9, стр. 171-2
- ^ Клаус Харпрехт, Томас Манн - Eine Biographie, Rowohlt 1995, стр. 1756-8
внешняя ссылка
- Первое издание 1939 г.
- Чтобы узнать больше о произведениях Гете или найти копии на английском или немецком языке, посетите Проект Гутенберг.
- Чтобы узнать больше о городе Веймар, можно посетить страница в Интернете.
- Киноадаптация Лотте в Веймаре: любимое возвращение на IMDb