Кай Лунг разворачивает коврик - Kai Lung Unrolls His Mat

Кай Лунг разворачивает коврик
Кай Лунг разворачивает свой коврик.jpg
Суперобложка из первого издания
АвторЭрнест Брама
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
СерииКай Лунг
ЖанрФантазия
ИздательРичардс Пресс
Дата публикации
1928
Тип СМИРаспечатать (Переплет )
Страницыvii, 344
ПредшествуетЗолотые часы Кай Луна  
С последующимЛуна безмерной радости  

Кай Лунг Разворачивает его циновку это фантазия роман английского писателя Эрнест Брама. Впервые он был опубликован в 1928 году и с тех пор переиздавался несколько раз, прежде всего как шестьдесят четвертый том знаменитого Серия Ballantine Adult Fantasy в феврале 1974 г.

Введение в сюжет

Эта книга состоит из трех частей. В первом случае деревня Кай Луна была разграблена злым Мин Шу, и не только его дом и сад были разрушены, но и его жена была увезена. Рассказчику остается придумать план, как победить Мин Шу и вернуть его собственность.

Во второй части Кай Лунг подслушивает соседа, использующего неподходящую аналогию, и решает обучить его, приводя пример правильно составленного отрывка прозы.

В третьей части Кай Лунг получает награду за то, что ему разрешено практиковать свое ремесло перед любым официальным лицом в течение трех с половиной лет. Ли своего места жительства, при условии, что чиновник не занимается в то время важными делами и уполномочен именовать себя «литературным наставником теней предков-женщин». Затем он находит подходящий повод, чтобы начать одно из своих повествований.

Объяснение названия романа

Кай Лунг очень часто раскручивает циновку (обычно под тутовым деревом), чтобы рассказывать свои сказки.

Краткое содержание сюжета

Приключения Кай Луна обычно служат просто предлогом, чтобы вспомнить побочные истории, которые обычно занимают лучшую часть книги Кай Луна. Однако это одна из немногих книг, в которой есть целенаправленное основное повествование, а также интригующие побочные истории.

Часть первая: Защитники предков

Основной сюжет

Кай Лунг однажды приходит домой, чтобы встретиться со своей женой, но обнаруживает, что все в беспорядке. Пожилой сосед говорит ему, что деревня была разрушена Мин Шу. Кай Лунг идет в сторону Мин Шу. По пути он встречает варваров, бедного фермера по имени Тханг, капитана без группы в городе Чи-У, и, наконец, (замаскированного под Ман-хи, иностранца из страны Кхам) самого Минг Шу.

Подстории

Ван и замечательный кустарник

Мудрец, считая сон нежелательным препятствием на пути к просветлению, отрезает себе веки и выбрасывает их. На том месте, где приземляются его веки, растет куст, листья которого похожи на его веки. Позже, во время голода, куст открывают заново и используют для изготовления зелье это вскоре становится достаточно известным, чтобы привлечь внимание императора, который впоследствии воздает Ваню большие почести.

Вонг Цой и большой палец короля торговца

Случай с двумя людьми с одинаковыми отпечатками пальцев создает трудности, которые разрешает мандарин Вонг Цой.

Тонг Со, защитник бедствий

Воровское кольцо понимает, что его членам не нужно заниматься воровством, чтобы заработать себе на жизнь, если они потребуют дань со всех жителей города в обмен на обещание не причинять им никаких хлопот.

Лин Хо и сокровище Фан-цо

Лин Хо, уродливый мальчик, осиротел и отправлен жить к своему богатому дяде, который использует его в качестве раба. Лин Хо учили делать все возможное и не беспокоиться о реакции на свои действия, поэтому он принимает это стоически. Затем, однажды, его дядя решает избавиться от него, отправив его сделать подношение в святыне, дав ему обед, содержащий отравленный лук. У подножия холма, на котором находится храм, Лин Хо встречает гордого воина по имени Лам-Квонг, который под предлогом того, что нельзя разговаривать с богами с помощью лукового дыхания, берет свой лук, жадно его пожирает и затем умирает, но не раньше, чем убить Лин Хо камнем, направленным ему в голову. Лин Хо попадает на небеса, но существа там не совсем готовы принять его, и поэтому в качестве награды за добродетельную жизнь, которую он вел до сих пор, ему разрешено вернуться в свое тело. Однако, вернувшись на Землю, он видит свое собственное тело, лежащее рядом с телом Лам-Квонга, и решает, что было бы намного лучше обитать в грозном теле воина, чем вернуться на свой первоначальный пост. Однако это создает проблему, поскольку сейчас ему нужно понять, что от него ожидается ...

Кин Венг и чудесный бивень

Ученик резчика по слоновой кости, который усердно работает, но без особого вознаграждения, однажды бродит в лесу и видит дерево, пагоду и молодую женщину, все в идеальных пропорциях ...

Часть вторая: Великий небесный фонарь

Несколько лет спустя Кай Лунг рассказывает историю невольному слушателю, жениху одной из своих дочерей.

История философа Коу Цуна и его дочери Несравненной Чжоу

В ранний мифический период воображаемой истории молодой человек оправдывает свое слово и срезает полумесяц с луны, чтобы завоевать руку молодой леди.

Часть третья: вестник хороших новостей

Соседи сообщают Кай Лунгу, что он получил официальное почетное признание, хотя он недоволен, когда обнаруживает, что это связано с слухами о навыках, которыми он не обладает, а не из-за его настоящих достижений.

Чинг-Квэй и судьбы

Последний потомок свергнутой династии свергает коррумпированного монарха и обретает счастье, и пророчество сбывается, хотя и не так, как ожидалось.

Персонажи в «Кай Лунг разворачивает свою циновку»

  • Кай Лунг, главный герой.
  • Хва-мэй, его жена.
  • Мин Шу, антагонист.

Аллюзии / ссылки на другие работы

Много упоминается китайская мифология, такая как миф о сотворении мира, а также вера в различных сверхъестественных существ (чаще всего называемых «демонами»), а также почти обычная практика магии и гадания через приметы. Кроме того, включены некоторые аспекты китайской космологии, такие как геоцентричность и разделение на «верхний воздух», «средний воздух» и «нижний воздух».

Ссылки / ссылки на актуальную историю, географию и современную науку

Делаются различные ссылки на реальные события и периоды китайской истории, такие как Золотой век Хань.

Похоже, что топография в значительной степени изобретена, хотя местам даны правдоподобные названия.

Имена и топонимы, похоже, не соответствуют ни одному диалекту китайского языка; некоторые имена выглядят больше мандаринского (транслитерированного, конечно, с Уэйд-Джайлз система, как это было принято в то время), другие больше кантонского языка. Это свидетельство того, что имена во многом выдуманы.

Обложка издания Ballantine Adult Fantasy

История публикации

Рекомендации

  • "Библиография Эрнеста Брамы". Получено 2007-03-13.