Kindleinwiegen - Kindleinwiegen

Детская кроватка, использованная в драматической традиции "Качание ребенка" (Южная Германия, ок. 1585 г.)

Kindleinwiegen (Качаем Рождества) это Христианское Рождество традиция, которая восходит к Литургические драмы из более поздних Средневековый период.[1] Это традиция в первую очередь из немецкоязычных частей Центральной Европы.[1] которые появлялись по всему региону в различных формах, главным образом, но не исключительно в монастыри и церкви. Наибольшее распространение он получил между пятнадцатым[2] и девятнадцатого века,[1] и выжил сильнее в Римский католик регионах, чем в тех областях, которые перешли на протестантизм после вмешательства Мартин Лютер и другие.

Термины немецкого языка, используемые для празднования, включают: Christkindlwiegen: глагол, входящий в это сложное слово, "виген", указывает на то, как покачивать / качать и взвешивать / измерять ребенка.

Праздник включал в себя форму коллективного танца в сопровождении пения вокруг изображения Иисус помещается на кроватку или соседний алтарь. Спектаклем руководили священники, и пение, по крайней мере первоначально, похоже, состояло из дуэта, исполненного двумя священниками.[1][2][3]

История

Первая сохранившаяся запись о "Kindelwiegenfeier" появляется в "Devestige Antichristi", произведенном в 1161/62 г. Герхохом, Провост Августинских пушек на монастырь из Райхерсберг в Верхняя Австрия. Согласно описанию Герхоха, церемония проходила в монастырской церкви, а участниками были монахи или «светские» священнослужители. Церемония заключалась в исполнении нескольких песен из сборника часы и другие неустановленные литургические источники, обогащенные различными драматическими действиями участников. В последующие века нормой стал более широкий уровень участия прихожан.

Реформация

К пятнадцатому веку этот обычай распространился практически на все церкви Германии.[2] Однако в шестнадцатом веке его начали отвергать более жесткие протестантские общины.[1][2] которые все чаще отвергали церемонию «качания ребенка» как один из плодов («папистских») суеверий.[1] Тем не менее даже в регионах, затронутых Протестантская реформация это заняло много времени Christkindlwiegen полностью исчезнуть.

Бах биограф Филипп Спитта описывает обычаи Kindleinwiegen в протестантской Лейпциг до и после того, как городской совет официально отменил эту практику в 1702 году. Он начинает с комментария к гимну на немецком языке, в котором также используются некоторые латинские слова (Вирга Джесси Флоруит, в употреблении лейпцигских композиторов Kuhnau и Баха для своих рождественских сочинений):[4]

Латинско-немецкий рождественский гимн (…) является, по крайней мере, частично, колыбельной, спетой у колыбели Христа, и, поскольку он был включен Лейпцигским кантором, Вопелиус, в его сборник гимнов в Лейпциге, должно быть, он там обычно использовался. Это был старый христианский обычай ставить ясли в церкви и разыгрывать события рождественской ночи как драму или мистерию. Мальчики представляли ангелов и провозглашали рождение Спасителя, а затем священники вошли в качестве пастырей и подошли к яслям; другие спрашивали, что они там видели (…); они ответили и спели у яслей колыбельную. Также были представлены Мария и Иосиф: Мария просит Иосифа помочь ей раскачивать Младенца; он объявляет себя готовым, и пастухи поют песню. Этот обычай Kindleinwiegen, как его называли, (…), действовал в полную силу в начале (18-го) века в Лейпциге. Это был один из обычаев, который Совет хотел отменить в 1702 году. (…) Их предложение встретило лишь небольшую поддержку (…). Этот особый обычай Kindleinwiegen на самом деле дожили до дней Баха, потому что мы находим колыбельную в его Рождественская оратория. (…) Слова, составленные Кунау для рождественской кантаты и принятые Бахом, отражают простой старый обычай, все еще популярный в то время в Лейпциге, драматического представления в церкви ангельского послания и поклонения пастухов; но в более идеальном смысле, будучи его поэтическим и музыкальным аналогом.

Контрреформация

На протяжении веков детали церемонии значительно варьировались. Даже в регионах, которые оставались неизменно католическими, поскольку Контрреформация возникла реакция на некоторые средневековые праздники, характерные для ранних торжеств, и образ Иисус их, как правило, вынимали из кроватки и клали на алтарь, что считалось более уважительным.[1][2]

Также все чаще использовались "реквизиты", такие как Санта Клаус кукла для наблюдения за процессом. По другой версии, каждая из молодых девушек из деревни нарядилась и принесла в церковь свою восковую куклу Младенца Иисуса. Это обеспечивает связь с рождественским вертепом, сосредоточенным на детской кроватке, который стал популярным в девятнадцатом веке и сегодня остается в центре рождественских украшений многих церквей.[5] Еще одна сохранившаяся ссылка из Christkindlwiegen обычай - это рождественская песня Джозеф, Либер Джозеф Майн [де ],[6] по-прежнему популярна в немецкоязычных регионах и, как полагают, возникла как одна из песен, сопровождавших старую церемонию.[7]

Возрождение

Хотя Christkindlwiegen к началу двадцатого века вообще вышли из употребления, были возрождения. 7 января 2012 г. венский Средневековая музыка эксперт Эберхард Куммер отметили 850-ю годовщину первого сохранившегося зарегистрированного упоминания о церемонии возрождением в церкви Святой Гертруды в Klosterneuburg, недалеко от Вена. В ходе судебного разбирательства две девушки из алтаря раскачивали "Рождества Христова" в его кроватке под аккомпанемент аутентичных танцев. Церемония снова прошла в Klosterneuburg в январе 2013 г. и январе 2014 г.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм Джерри Боулер (5 октября 2004 г.). Всемирная энциклопедия Рождества. Макклелланд и Стюарт (издание в мягкой обложке). п.204. ISBN  978-0771015359.
  2. ^ а б c d е Клемент А. Майлз; Подготовлено Дэвидом Старнером, Робертом Леджером и командой онлайн-распределенной корректуры в http://www.pgdp.net (1912). Рождество в ритуалах и традициях, христианских и языческих. Т. Фишер Анвин и Проект Гутенберг. стр. 70–71. Получено 1 июля 2015.
  3. ^ «Джозеф, lieber neve mîn, Hilf mir wiegen daz kindelîn. Gerne, liebe muome mîn, Hilf ich dir wiegen dîn kindelîn ». (Источники не предлагают объяснения нестандартных родственных отношений, подразумеваемых этими словами.)
  4. ^ Спитта 1884, стр. 369 сл.
  5. ^ Вальтер Пётцль (1999). Das Kindleinwiegen - der älteste Weihnachtsbrauch. Brauchtum. Von der Martinsgans zum Leonhardiritt, von der Wiege bis zur Bahre. Landkreis Augsburg. С. 37–39. Архивировано из оригинал на 2016-03-04. Получено 2015-07-01.
  6. ^ Мелодия для "Joseph, lieber Joseph mein" на протяжении многих лет поддерживалась рядом текстов, и не существует общепризнанной "правильной" версии. Англоязычным хорам он больше известен под латинским названием. Resonet in laudibus, а с 1960-х годов обычно звучит в аранжировке Дэвид Уиллкокс.
  7. ^ Эдуард Хоффманн-Крайер (Ред.):Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens. Том 9, Col 878

Источники