Лопопонакс - Википедия - LOpoponax
Автор | Моник Виттиг |
---|---|
Оригинальное название | L'Opoponax |
Переводчик | Хелен Уивер |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Роман |
Издатель | Les Éditions de Minuit |
Дата публикации | 1964 |
L’Opoponax роман французского писателя 1964 года. Моник Виттиг. Он был переведен на английский язык в 1966 г. Хелен Уивер, и опубликовано в США Саймон и Шустер.[1] Название происходит от бисабол, также известный как опопонакс, который появляется на обложке репринта 1976 г. Daughters, Inc..
Введение в сюжет
L'Opoponax о "детях, переживающих типичные детские переживания, такие как первый день в школе и первый роман"[1]
Цитировать
Английский перевод романа заканчивается на
"Ты говоришь, Les soleils couchants retent les champs les canaux la ville entiere d'hyacinthe et d'or le monde s'endort dans une chaude lumiere. Ты говоришь, Tant je l'aimais qu'en elle encore je vis."
Французский переводится примерно так:
«Заходящие солнца, покрывающие поля, протекают через весь город из гиацинта и золота, мир засыпает в теплом свете. Я любил ее, так что в ней я живу до сих пор».
Структура
В книге нет общих абзацев, каждая глава (стандартного размера) состоит из одного расширенного абзаца. Главы не имеют нумерации и заголовков. Он написан так, что автор обращается к главной героине «ты» и описывает ей события книги.
Литературное значение и критика
Роман выиграл Prix Médicis в 1964 г.[1] Натали Сарро - сказал на церемонии награждения: «Я, вероятно, не буду здесь свидетелем этого, но через десять или двадцать лет вы увидите, какого писателя мы чествовали здесь».
Житель Нью-Йорка назвал это «очаровательным подвигом виртуозности».[1] Обзор книги New York Times По словам Виттига, «совершил то, что можно назвать блестящим возвращением в детство».[1]
Мэри Маккарти, в Надписи на стене и другие литературные очерки (1970), посвятил книге главу, описав ее как «… книгу, за которую я спорил - и о которой - большую часть этого года».
Маргарита Дюрас написал об этом:
«Это замечательная и очень важная книга, потому что в ней действует одно железное правило: использовать только чистое описание, переданное чисто объективным языком. Шедевр».
Сноски
- Опопонакс, Моник Виттиг, перевод Хелен Уивер. Вермонт: Дочери, Inc., 1976 г., ISBN 0-913780-15-4
Эта статья о Bildungsroman 1960-х годов - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |