Любовь чернорабочих - Википедия - Laborers Love
Любовь рабочего (он же Романс торговца фруктами) | |
---|---|
Режиссер | Чжан Шичуань |
Написано | Чжэн Чжэнцю |
В главных ролях | Чжэн Чжэгу Чжэн Чжэнцю Ю Инь |
Кинематография | Чжан Вэйтао |
Производство Компания | |
Дата выхода | 8 марта
|
Продолжительность | 22 минуты и 10 секунд |
Страна | Китай |
Язык | Немое кино Письменный китайский и английский промежуточные названия |
Любовь рабочего (Китайский : 劳工 之 爱情; пиньинь : Лаогун чжи айцин) - тихий 1922 г. короткий фильм произведено в Китай вовремя Республиканская эпоха. Премьера фильма состоялась 5 октября 1922 года в Олимпийском театре Шанхая.[2] Он также известен как Романс торговца фруктами или же Романс разносчика фруктов (Китайский : 掷 果 缘; пиньинь : Чжи го юань). Это самый ранний полный фильм из ранней кинематографической истории Китая, который сохранился до наших дней.[3] Этот фильм также был одним из первых постановок, которые вскоре должны были стать плодотворными. Mingxing Film Company и был направлен и написан соучредителями Mingxing Чжан Шичуань и Чжэн Чжэнцю.
Примечательно, что у фильма есть как китайские, так и английские заголовки, что указывает на то, что на этом раннем этапе истории шанхайского кино фильмы были адаптированы как для китайской, так и для западной аудитории.[4] А версия фильма с субтитрами, который представляет собой разницу между китайским и английским текстом вставок, доступен на YouTube.[5][6]
Директор
- Чжан Шичуань (1889-1953 или 1890-1954)
- Отец-основатель китайского кино
- За свою карьеру снял около 150 фильмов.
Бросать
- Чжэн Чжэгу - плотник Чжэн / торговец фруктами
- Чжэн Чжэнцю как доктор Чжу
- Ю Ин, как мисс Чжу (дочь доктора Чжу)
участок
В начале фильма Карпентер Чжэн только что вернулся в Шанхай после проживания в Наньяне в Юго-Восточной Азии. По возвращении он решает сменить профессию, став продавцом фруктов. Его бизнес привлекает много внимания со стороны соседских детей, и Карпентер Чжэн постоянно занят своей работой, в отличие от больной медицинской клиники через улицу. Клиникой управляют доктор Чжу и его дочь мисс Чжу, и между молодой женщиной и Чжэн быстро возникает романтическое влечение. Пара общается друг с другом, соединяя подставку для фруктов с медицинской клиникой с помощью веревки, по которой они переносят корзины, заполненные предметами, взад и вперед друг к другу, что также известно как соединение для бросания фруктов (чжигуо юань китайский : 掷 果 缘). Позже мисс Чжу посещает фруктовую лавку Чжэн, и он помогает ей избавиться от члена банды, который преследовал ее. В конце концов, мисс Чжу и Чжэн влюбляются, но доктор Чжу выступает против отношений из-за более низкого социально-экономического статуса Чжэн. Однако, столкнувшись с собственными финансовыми трудностями, доктор Чжу соглашается позволить Чжэну жениться на его дочери, если молодой человек сможет помочь восстановить его падающий медицинский бизнес. Чжэн встревожен, полагая, что это невыполнимая задача, но вскоре он подходит с идеей переделать лестницу в игорном клубе рядом с кабинетом врача. Он изменяет лестницу так, чтобы она могла по желанию превратить ее в раздвижную рампу; после этого ему просто нужно дождаться, пока ничего не подозревающие клиенты покинут зал дубинкой и стремительно соскользните вниз по лестнице, получив травму внизу. Он повторяет это много раз, создавая огромную базу новых клиентов для Доктора Чжу до такой степени, что старик едва успевает за спросом, требуя, чтобы Чжэн вмешался и также предоставил свои услуги. Поскольку медицинская клиника снова процветает, доктор Чжу с радостью одобряет брак между мисс Чжу и Чжэн.
Заголовок
Самый ранний из сохранившихся фильмов прошлого века в Китае - «Романс торговца фруктами», также известный как «Любовь рабочего», хотя это немой фильм, все же было бы интересно посмотреть его сейчас. По-китайски «Роман с торговцем фруктами» означает «завоевать отношения, бросая фрукты». Никто не поймет значения кидания фруктов, пока не посмотрит фильм. "Романс торговца фруктами" или 《掷 果 缘》 - неправильное название, но Карпентер Чжэн, который обращается к фруктовому бизнесу, влюбляется в дочь доктора Чжу. Карпентер Чжэн использует веревку, которая соединяется с корзиной, чтобы бросить фрукты мисс Чжу, чтобы выразить свою любовь, то есть бросить фрукты. [7]
Фон фильма
Поскольку этот фильм был снят в 1922 году, на него повлияли кино и общественные движения Современный Китай, в том числе американский комик по имени Гарольд Ллойд который был хорошо известен своим немая комедия фильмы.[8] Доктор Чжу носит очки в стиле, аналогичном тем, которые обычно носил Гарольд Ллойд, и в одной из сцен Карпентер Чжэн завладел очками и примерял их в кадре, имитирующем культовый образ этого популярного актера.[9] В результате получается нечеткая точка обзора, которая подчеркивает разницу в перспективе между двумя персонажами: Карпентер Чжэн представляет современные социальные взгляды, а доктор Чжу представляет традиционные. Романтическое повествование фильма дает дальнейшие комментарии о том, как традиционные китайские ценности менялись в переходе к современной эпохе, от изображения растущей социальной мобильности до заключения брака и семьи через феодальные и патриархальные кодексы.[10]
Наряду со ссылкой на Гарольда Ллойда, фильм включает неожиданную скользящую лестницу, которую популяризировал американский немой комик Бастер Китон в своем фильме. Частопосещаемый дом. Это появляется в фильме, когда Карпентер Чжэн превращает лестницу в ночной клуб в горку, которую он может активировать по желанию.
В 2007 году австралийский ансамбль Голубой травяной холм написал новую музыку для Любовь трудящихся, и исполнила его вживую в Шанхае и Пекине в рамках Австралийского театрального фестиваля.[11]
Влияние общества
- На «Любовь рабочего» повлияло движение Четвертого мая, которое началось в 1919 году. В фильме плотник спрашивает мисс Чжу: «Вы выйдете за меня замуж?». Сцены были несовместимы с традиционными представлениями Китая того времени.[12] В свете этих социальных изменений создатели фильмов стремились уважать традиционные китайские моральные ценности, особенно брак по договоренности, а также отстаивают текущие идеи о свободная любовь между двумя молодыми людьми без каких-либо последствий.
- После звездной киноиндустрии, рекламного мероприятия, отдел кинотеатров, Шанхайская кино- и телекомпания и гонконгская компания Guangya смоделировали этот короткометражный комедийный фильм и успешно выпустили большое количество таких фильмов. В начале и середине 20-х годов прошлого века в Китае было снято большое количество короткометражных комедийных фильмов. Любовь Труженика стала олицетворением ранних китайских фильмов.
Ссылка на культуру
Одно из альтернативных названий фильма, «Чжигуоюань», что означает «любовная связь, бросающая фрукты», является отсылкой к старинной китайской сказке, показывающей, как фильм уравновешивает старые традиции с новыми инновациями в социальных нормах. Повествование фильма адаптирует этот традиционный мотив в использовании любовниками веревки для пересылки предметов друг другу в отчетливо современной истории любви.[13]
В чем уникальность Любовь рабочего в том, что он не содержит манеры поведения, характерной для ранних китайских фарсовых комедий, и даже использует соединительное устройство между Чжэном и Чжу, чтобы сделать мужчин и женщин более равными. По сравнению с предыдущими комедиями в китайском обществе, где преобладают мужчины, в китайских любовных историях этого периода редко можно применить подобную "дружескую" драму к любви между мужчиной и женщиной. Более того, корзина для фруктов, которую вылепили vendor выполняет две функции: во-первых, он используется в качестве устройства связи между дочерью врача и плотником / продавцом для передачи друг другу любви; во-вторых, корзина выполняет свою комедийную функцию как средство озорства, чтобы обмануть доктора.[14]
В фильме есть и другие отсылки к традиционной китайской культуре, например, сцена, где плотник раскрывает арбуз. Это отсылка к старой китайской идиоме под названием 破 瓜 之 年 (pò guā zhī nián),[15] Это означает, что девочка находится в том возрасте, когда она «созрела» или достаточно зрела, чтобы выйти замуж и родить детей. Это относится к фильму, потому что мисс Чжу находится в том возрасте, когда она готова к замужеству, подразумевается, когда плотник ломает арбуз надвое.
Кроме того, свойство «лестница» вызывает противоречивый разговор о моральных принципах, действия плотника считаются аморальными; однако, как элемент комедии, нормально рассматривать эти действия по отношению к тем, кого в обществе считают плохими, как форму «морального оправдания».[16]
Более того, толстые очки одновременно являются статусным символом его профессиональной респектабельности и отцовского авторитета, а также признаком его смехотворной педантичности и старости. он косвенно отражает то, что современная культура стремится отказаться от старой «педантичности и старости» в Китае.[17]
Влияние западных фильмов
В то время как «Любовь рабочего» теперь канонизирована как самый ранний из сохранившихся китайских фильмов, короткометражные комедии на самом деле смотрели свысока китайской публикой 1920-х годов и не имели успеха в прокате, а это означает, что фильм не является точным представлением кинокультуры в целом. этот момент в китайской истории.[18] В 1920-е годы 90% фильмов, выпущенных в Китае, были американскими, что оказало большое влияние как на китайских кинематографистов, так и на китайский кинорынок. Многие шутки и визуальные темы в работе были вдохновлены американскими комиками немого кино Чарли Чаплином, Бастером Китоном и Гарольдом Ллойдом, что также показывает глобальный характер фильма. Но на местный китайский фильм влияет не только западный кинорынок. Фактически, студия, которая его создала, имела свои корни частично в Соединенных Штатах,[19] и его английское название предполагает, что китайские фильмы также существуют в культуре англоязычной аудитории.
В начале 20 века в Шанхае влияние Запада стало преобладать, и этот фильм представляет собой смешение культур в результате столкновения западных и восточных навыков и технологий.[20] Этот фильм показывает, как Китай становится все более открытым для иностранных технологий, отображаемых на экране, таких как будильник, настольная лампа, мебель в западном стиле и внешний вид ночного клуба.
«Любовь рабочего» возникла в переходный период от короткометражных фильмов к длинным. Согласно статистической информации,[21] В период с 1918 по 1928 год в Китае было снято около 30 короткометражных фильмов. Сюжеты этих короткометражных фильмов представляли собой в первую очередь рыночные фарс-драмы с преувеличенными действиями и простыми сюжетами, при этом сохраняя при этом традиционный стиль цивилизованной драмы.
Китайско-английские двуязычные интертитры
Во-первых, китайская киноиндустрия начиналась не со съемок, а с показа зарубежных фильмов. Следовательно, китайские кинематографисты неизбежно находились под влиянием зарубежных фильмов. Во-вторых, «Любовь рабочего» предназначалась для международного рынка, это не только национальный, но и международный фильм, ориентированный как на рынок Юго-Восточной Азии, так и на англоязычный мир.[22]в зоне концессии было большое количество иностранной аудитории, и английские субтитры были предназначены для иностранной аудитории. Как инструмент, помогающий зрителям понять фильм. субтитры могут позволить иностранной аудитории и китайской аудитории получить тот же эстетический опыт и культурную самобытность при просмотре фильмов. Например, в начале фильма есть субтитры, объясняющие сюжетную линию;粤 人 郑 木匠 , 改 业 水果 , 与 祝 掷 果 缘 , 乃 求婚 医 , 祝 云 : “: 我 医 业 者 , 当 以 女 妻 木匠 果 设 妙计 如, 有情人 遂 成了 眷属。 (Врач в затруднительном положении ,, чьей дочерью очень восхищается владелец фруктового магазина (бывший плотник), который придерживается инструментов своего ремесла).
Однако китайская культура глубока, и некоторые лексики имеют множество значений. В таких условиях сложно найти соответствующий словарь для перевода на английский язык. Поэтому переводчик «Любви труженика» применил метод «сноса» вопреки такой лексике. Например, китайские субтитры были «" 伯伯! 这 是 我 孝敬 你 的。 », но на английском это было« уважаемый сэр, я не прошу вас покупать, пожалуйста, примите скромный подарок ». Смысл передачи и сложность перевода - слово «孝敬». Слово «孝敬» здесь имеет два значения. Один - показать отношения чести, а другой - сделать подарок. Тогда английское толкование этого слова должно быть «дать настоящее использование в знак уважения к старшим или начальнику». Очевидно, что переводчик не может найти слово на английском языке, которое может содержать эти два значения. Поэтому в английском переводе переводчик использует «уважаемый» и «скромный», чтобы показать статус смирения, и использует «не просить вас купить» и «подарок», чтобы отразить смысл дарить подарки. Хотя перевод здесь не достигает лексической эквивалентности и синтаксической эквивалентности, он очень "удовлетворен". Ярко отображаются два значения, содержащиеся в самом «». Западная аудитория может получить тот же эстетический опыт, что и китайская, при просмотре фильмов.
Из-за больших культурных различий между Западом и Востоком (в основном Китай) возможности переводчиков субтитров ограничены. Многие строки из «Любви к труду» кажутся нашей аудитории обычными, но все они имеют культурный подтекст. В процессе перевода, даже если используются различные методы перевода, такие как «снос», недостаток культурной информации неизбежен. Например, на китайском языке это было «(病人) : 不是! 我 一只 乾隆 窑 的 古 瓶 , …… (祝 医) : 我 也 窑 的 笔筒 , 请 去吧! Но по-английски это было «(Пациент):… опухоль - это хорошая ваза Чиен Лунг. Я продам ее дешево. (Доктор Чжу): У меня также есть старинные чернила для продажи». Важность перевода здесь имеют слова , 康熙 , и 古 瓶. «乾隆» и «康熙» - оба императора из династии Цин, а слово «古 瓶» означает старую вазу, принадлежащую императору. Столкнувшись с лжецом, держащим так называемую «древность» периода Чиен Луна для продажи доктору Чжу, доктор Чжу использует тот же метод, что и лжец, чтобы отослать его - укажите, что у него более ценные древности (контейнер для ручки Канси) чем лжец. Но, к сожалению, в английских субтитрах это не отражается. В английских субтитрах переводчик перевел «乾隆 窑» на «Chien Loong», что очень точно. Однако перевод «康熙 窑» на «античный» ослабил контраст, который китайские иероглифы имеют между поколениями, и ослабил комедийный оттенок желания доктора Чжу обращаться с лжецом так же, как с лжецом. Слово «康熙» можно перевести как «Канси», но если перевести как «дедушка Чиен Луна», оно более способно показать контраст поколений. Для западной аудитории, даже если они не знают, кто такие Цзянь Лун и Канси, они все равно могут понять смысл сравнения этих двух императоров. Таким образом, западная аудитория может понять и понять, насколько китайская аудитория поняла и оценила фильм. [23]
Стандарт творчества ранних китайских фильмов
В съемках «Любовь рабочего» все еще ограничено количество сцен, ограниченное пространство, но это не просто форма имитации сценического спектакля. Хотя в нем ограниченные сцены и ограниченное пространство, но это не просто форма имитации сценической игры. Например, снимок Карпентера Чжэна в очках, крупный план, когда он поднимает часы, и горечь матового снимка со спецэффектом, который появляется в верхнем левом углу, когда он сидит на кровати и мечтает о любимой девушке; во всех этих техниках есть съемочная составляющая. Видно, что на раннем этапе китайского кино уже был очень высокий уровень творчества. [24]Любовь рабочего также создает новую форму любовной связи между мужчиной и женщиной, которая отличается от традиционных китайских любовных историй. Более того, использованная «дружеская» пьеса не содержит гендерной дискриминации, а женоненавистнические элементы смягчают гендерную дискриминацию в фильме. Но они по-прежнему соблюдают часть китайской традиции, например, спрашивают согласия у отца мисс Чжу.[25]
Производство
- Черное и белое
- Немое кино
- Короткий фильм
- Жанр: Романтический фильм & Комедийный фильм: Фарс, Романтическая комедия, Счастливый (комический) финал, Современный поворот на традиционный обычай
Редактирование
- С точки зрения технологии, использование различных спецэффектов в фильме постепенно созрело и добавило в фильм повествовательные и комедийные эффекты.[26]
Спецэффекты: Наложение, недоворот, снимки не в фокусе Gags in Laborer's Love использует хитрые фотографии, такие как наложение, снимок не в фокусе и последовательность быстрого движения.[27] В фильме используется несколько сцен с недоворотом, которые могут улучшить ритм фильма за счет быстрого воспроизведения. В частности, последовательность быстрых движений раненых тел, которые в конце небрежно лечили в клинике, произвела юмористический эффект.
Дополнительная литература
- Синюй Дун, «Рабочий за игрой: любовь рабочего, эстетика операций и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура, т. 20, нет. 2 (осень 2008 г.), стр. 1-39.
- Кристофер Ри, Классика китайского кино, 1922-1949, глава 1: Любовь рабочего (1922). Издательство Колумбийского университета, 2021 г.
- Чжан Чжэнь, Любовная история серебряного экрана: шанхайское кино, 1896-1937 гг.. Издательство Чикагского университета, 2005.
Внешняя ссылка
- Любовь рабочего (1922) с английскими субтитрами на ютубе
- Видеолекции по классике китайского кино Любовь рабочего (1922)
- Любовь рабочего на supchina.com
- Вход в спектакль и выход из него: самый ранний фильм в Китае
- Любовь рабочего на IMDb
Примечания
- ^ "База данных китайского андеграунда". Китай-метро. Получено 14 июн 2020.
- ^ Хуанг, Чживэй. Старые шанхайские фильмы (На китайском языке). Шанхай: Вэнь Хуэй Пресс, 1998, стр. 5. ISBN 9787805315416
- ^ «Краткая история китайского кино». Государственный университет Огайо. Архивировано из оригинал 6 сентября 2013 г.. Получено 24 апреля 2007.
- ^ Мартин Гейзельманн (2006). «История китайского кино - краткое введение» (PDF). Программа Венского университета - Sinologie. Получено 25 апреля 2007.
- ^ https://chinesefilmclassics.sites.olt.ubc.ca/films/laborers-love-1922/
- ^ Классика китайского кино: Любовь рабочего (1922): https://chinesefilmclassics.sites.olt.ubc.ca/course/module-1-laborers-love-1922/
- ^ "掷 果 缘". 豆瓣 (на китайском). Получено 14 ноября 2019.
- ^ "ЛЮБОВЬ ТРУДА". UCLA Институт Конфуция. Получено 12 октября 2013.
- ^ "Гарольд Клейтон Ллойд (1893-1971) - HaroldLloyd.com". haroldlloyd.com. Получено 13 ноября 2019.
- ^ Чжэнь, Чжан (2005). Любовная история серебряного экрана: шанхайское кино, 1896-1937 гг.. Издательство Чикагского университета. п. 109.
- ^ Дуайер, Майкл. "Немое кино, музыка для барабанов". Sydney Morning Herald. Получено 12 ноября 2019.
- ^ "评论 : 《劳工 之 爱情》 艺术 经验 集大成 者 _ 影音 娱乐 _ 新浪 网". ent.sina.com.cn. Получено 15 ноября 2019.
- ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история серебряного экрана: шанхайское кино, 1896-1937 гг.. Издательство Чикагского университета. п. 110.
- ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий в игре:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ Ли, КуДиан. "破 瓜 之 年 是 形容 女子 什么 时候? 为什么 叫" 破 瓜 "?". qulishi.com. Кулиши. Получено 13 ноября 2019.
- ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий в игре:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий в игре:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история серебряного экрана: шанхайское кино, 1896-1937 гг.. Издательство Чикагского университета. С. 90–91.
- ^ Синьюй, Дон (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ Синьюй, Дон (2008). «Рабочий за игрой:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ Синьюй, Дон (2008). «Рабочий в игре:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ Синюй Дун (2008). «Рабочий в игре:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. JSTOR. 20 (2): 16. JSTOR 41482533.
- ^ "电影 《劳工 之 爱情》 字幕 翻译 的 得失". m.xzbu.com. Получено 15 ноября 2019.
- ^ "《劳工 之 爱情》 窥探 中国 早期 电影 的 创作 水准". 豆瓣 (на китайском). Получено 15 ноября 2019.
- ^ Синюй Дун (2008). «Рабочий в игре:« Любовь рабочего », операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура. JSTOR. 20 (2): 1–39. JSTOR 41482533.
- ^ "之一 : 《劳工 之 爱情》 —— 艺术 和 的业 相 结合 的 电影 探索 _ 上 瑜 _ 新浪 博客". blog.sina.com.cn. Получено 15 ноября 2019.
- ^ Му, Ян. "《劳工 之 爱情》 窥探 中国 早期 电影 的 创作 水准". 豆瓣 电影. Получено 24 октября 2018.
Эта статья о китайском фильме заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Эта статья о короткометражном немом фильме - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |