Последние стихи - Last Poems
Последние стихи (1922) был последним из двух томов стихов, которые А. Э. Хаусман опубликовано при его жизни. Из 42 стихотворений там семнадцати были присвоены названия, что больше, чем в его предыдущем сборнике. Шропширский парень (1896 г.). Хотя он не был так популярен среди композиторов, большинство стихотворений было положено на музыку.
Задний план
Хаусман был эмоционально замкнутым человеком, чей самый близкий друг и безответная любовь на всю жизнь Моисей Джексон был его соседом по комнате, когда он был в Оксфорд в 1877–82 гг. В 1920-х годах, когда Джексон умирал в Канаде, Хаусман собрал сорок два стихотворения в том, озаглавленный Последние стихи для него читать. Введение в книгу объясняет его доводы:
- Я публикую эти стихи, хотя их немного, потому что маловероятно, что мне когда-нибудь придется писать намного больше. Я больше не могу ожидать, что меня снова посетит непрерывное волнение, в котором в первые месяцы 1895 года я написал большую часть своей первой книги, да и вообще я не смог бы выдержать ее, если бы она появилась; и лучше всего, чтобы то, что я написал, было напечатано, пока я здесь, чтобы увидеть это в прессе и контролировать орфографию и пунктуацию. Примерно четверть этого объема приходится на апрель текущего года, но большая его часть приходится на период с 1895 по 1910 год.
- Сентябрь 1922 г.[1]
Сборник отчасти явился результатом творческого взрыва в 1922 году, но в него вошли несколько более ранних стихотворений. Два из них, «Вон там, утренний миг» (11) и «Утром, утром» (23), изначально предназначались для Шропширский парень.[2] Другое стихотворение того периода, «Эпиталамиум» (24), было написано в честь позднего празднования свадьбы Джексона. Некоторые из немногих, которые были написаны позже, появились в журналах и антологиях между 1900 и 1920 годами. Наиболее заметной из них была «Эпитафия об армии наемников» (37), которая появилась в Времена (31 октября 1917 г.) в ознаменование Британский экспедиционный корпус в третью годовщину битвы при Ипре.[3] Перевод на греческие элегии Джон Максвелл Эдмондс также появился в Классический обзор этот год.[4]
Хаусман немедленно отправил копию книги Джексону после ее публикации 19 октября 1922 года. Он также отправил рукопись в Музей Фитцуильям в Кембридже вскоре после этого.[5] Первоначальный тираж в 4 000 экземпляров был распродан немедленно, за ним последовали еще четыре, из которых 17 000 экземпляров были проданы к концу года. Еще одна мера важности, с которой его появление было встречено двадцать шесть лет спустя. Шропширский парень, был лидером, посвященным этому в Времена.[6]
Музыкальные настройки
Из 42 текстов в Последние стихи, все, кроме шести, были установлены композиторами. 29 отдельных настроек созданы только благодаря энтузиазму Джона Рамсдена Уильямсона (1929–2015). Вскоре после публикации композиторы начали объединять их в песенные циклы. Джон Айрленд С Мы больше не будем в лес (1922) включал в себя вступительную поэму к этому названию и стихотворение 32 «Когда я буду размышлять в детстве» (под названием «В отрочество»). История Вдоль поля от Ральф Воан Уильямс было сложнее. Его первая версия с семью песнями была исполнена в 1927 году под аккомпанемент скрипки соло, но тогда только три были взяты из Последние стихи и четыре из Шропширский парень. Пересмотренная работа была опубликована в 1954 году как Вдоль поля: 8 хаусменских песен; А пока один из оригинальных Шропширский парень настройки были сброшены и заменены еще двумя из Последние стихи.[7] Ученица Воана Уильямса Лесли Рассел (1901–1978) также включала восемь из Последние стихи в его «Цикле Ладлоу».
Были также настройки американских композиторов, самые ранние из которых были Дэниел Грегори Мейсон С Песни деревни для хора и оркестра (соч.23, 1923). Позже пришел Раймонд Уайлдинг-Уайт С 3 стихотворения Хаусмана. Джейк Хегги использовал стихотворение 20 «Ночь быстро замерзает» в качестве первой песни в своем На пути к Рождеству (1996). Позже он использовал пять стихотворений Хаусмана в Здесь и ушли (2005), из которых два были из Последние стихи и три из Еще стихи.
Несмотря на то, что Хаусман обращался к читателям-мужчинам, некоторые композиторы-женщины также использовали отдельные элементы в виде песен. Они включают Ребекка Кларк «Восемь часов» (1928); «Вон там, утреннее мигание» (1929) Фреды Мэри Суэйн (1902–1985); и "Дезертир" входит в Элизабет Лютьенс 6 песен (1934–1936). Послевоенные декорации включают «Ночь быстро замерзает» (1958) Маргариты Л. Мерриман (род. 1927); «Мы больше не пойдем в лес» (1962) Мэйме Чанваи (род. Гонконг, 1939); "Полумесяц западный" (1965) американки Сьюзен Кэлвин; «Законы Бога, законы человека» Джойс Ховард Баррелл; и «Ее сильные чары исчезают» (переименованная в «Королева воздуха и тьмы») вместе с «Восемь часов» Элейн Хью-Джонс (2011).[8]
использованная литература
- ^ Последние стихи в Проект Гутенберг
- ^ Том Бернс Хабер, Рукописные стихи А. Э. Хаусмана, Университет Миннесоты, 1955 г., Раздел 5
- ^ А. Э. Хаусман, Библиографии Сохо, Лондон, 1952 г., стр.25–36
- ^ Дэвид Баттерфилд, «Классические стихотворные переводы поэзии Хаусмана», Housman Society Journal 2011, стр.185 В архиве 1 октября 2015 г. Wayback Machine
- ^ Haber 1955, стр.130
- ^ Мартин Блоксидж, А. Э. Хаусман: Одна жизнь, Sussex Academic Press, 2016 г.
- ^ Тревор Холд, Парирование Финци: двадцать английских композиторов-песенников, Вудбридж 2002, стр.118-20
- ^ Архив Lieder Net