Ле Френ (lai) - Википедия - Le Fresne (lai)
"Le Fresne" один из Лаис из Мари де Франс. Вероятно, он был написан в конце 12 века. Мари утверждает, что это Бретонский лай, пример Англо-нормандская литература.
Краткое содержание сюжета
Ле Френ начинается с двух обвенчанных рыцарей. Жена одного рыцаря рожает близнецов, и, услышав сообщение об этом, другая жена заявляет, что для того, чтобы иметь двух детей одновременно, женщина должна была переспать с двумя мужчинами. Многие считают этот комментарий клеветническим, и муж женщины, родившей близнецов, закрывает ее. Соответственно, жена, сделавшая комментарий о том, что близнецы являются признаком супружеской неверности, рожает, в свою очередь, дочерей-близнецов.
Более желая загладить свою вину перед Богом, чем позорить себя, жена планирует тайно убить лишнего ребенка и отрицать его существование. Служанка предлагает вместо этого спрятать его. После того, как к руке ребенка привязывают богато украшенную парчу, означающую его благородное рождение, служанка оставляет его под ясенем за пределами аббатства. Носильщик находит девушку и называет ее Ле Френ (современный Французский frêne, "ясень"), и дает ей возвысить ласковую настоятельницу.
Ле Френ превращается в чрезвычайно красивую женщину, и уважаемый лорд по имени Гурун влюбляется в нее. Гурун делает большое пожертвование аббатству в качестве предлога для своих постоянных посещений и тайно завоевывает любовь Ле Френ. Опасаясь гнева аббатисы, если Ле Френ забеременеет в ее доме, Гурун убеждает ее бежать с ним, делая ее своей наложницей.
Рыцари Гуруна обеспокоены тем, что, если он не женится на дворянке ради законного наследника, его земли и родословная будут потеряны после его смерти. Они находят благородную и красивую женщину по имени Ла Кудр (современный французский курьер, «орешник»). Рыцари Гуруна убеждают его, что ради продолжения его благородного происхождения он должен жениться на Ла Кудре, а не на Ле Френе, создавая метафору плодородного орехового дерева и бесплодного ясеня. Брак запланирован. В то время как мать Ла Кодре первоначально планирует переместить Ле Френ как можно дальше от Гуруна, она обнаруживает при встрече с ней, что Ле Френ очень добра, и затем не желает ей зла. В ночь свадьбы Ле Френ помогает подготовить свадебное ложе, потому что знает, как Гурун любит вещи. Не найдя его достаточно красивым, она добавляет свою парчу на свадебное ложе. Это обнаруживает мать Ла Кодра, которая признает, что парча принадлежит ей, и что Ле Френ - сестра-близнец Ла Кодра, от которой они отказались при рождении. Семья приветствует Ле Френ. Хотя брак Ла Кодре и Гуруна распался, на следующий день он был расторгнут. Ле Френ и Гурун женятся, Ла Кодре находят мужа, и все герои счастливы.
Мотивы
Мотивы Le Fresne встречаются в популярных балладах как на английском, так и на скандинавском языках, таких как Fair Annie. В популярных сказках чаще всего фигурирует героиня, которую в юности похитили пираты и выкупил герой, в результате чего она не знала о своем рождении, как и эта героиня.[1] Кольцо, которое идентифицирует Ле Френ как человека знатного происхождения, является мотивом, который, по словам Мишель Фриман, Мари могла получить от Роман д'Энеас, версия двенадцатого века Эней легенда, с которой Мари была хорошо знакома.[2]
Ребенок брошен сразу после рождения, как это принято в средневековой литературе, например Сэр Дегаре; это может отражать дохристианские обычаи, как скандинавские, так и римские, согласно которым новорожденного нельзя было вырастить без решения отца.[3]
Не показывает влияния изысканная любовь; так что Гурун не считает свою любовь важной, он не сожалеет о том, что бросил ее ради законного брака.[4] Ле Френ также не выказывает никаких признаков конфликта, мягко уступая свое место и даже служа своему преемнику.[5]
Идея приравнять близнецов к неверности была распространенным фольклорным поверьем в то время.[6] Он также появляется в других рыцарские романы, таких как Лебединые Дети Рыцарь лебедя, в варианте Беатрикс.[7] Но, как и в этих романах, это рассматривается как результат зависти и клеветы и поэтому осуждается.[8]
Орешник также появляется в обоих Laüstic и Chevrefoil, две другие Лаи Мари.
Варианты
Один английский романс, Lay le Freine, является довольно точным переводом Le Fresne.[9]
Переводы
- Онлайн перевод на английский стих Джудит П. Шоаф, 1996.
- Перевод Юджина Мейсона "Лежа Марии де Франс" включает в себя Le Fresne, обозначенный как IX, "Ложа о ясене"
Примечания
- ^ Фрэнсис Джеймс Чайлд, Английские и шотландские популярные баллады, т. 2, стр. 67-8, Dover Publications, New York 1965.
- ^ Фриман, Мишель (1988). "Сила сестринства:" Ле Френ "Мари де Франс'". В Мэри Эрлер (ред.). Женщины и власть в средние века. Марианн Ковалески. U of Georgia P. С. 250–64. ISBN 9780820323817.
- ^ Барбара А. Ханавальт, Связующие узы: крестьянские семьи в средневековой Англии p172 ISBN 0-19-504564-5
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии p298 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии p298-9 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Мари де Франс, "Les Lais de Marie de France", стр. 91, traduits et annotés par Harf-Lancner, L., Livre de Poche, 1990.
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии с242 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
- ^ Lay le Freine: Введение, Отредактированный Энн Лаская и Ив Солсбери, Первоначально опубликованный на Среднеанглийском языке Breton Lays Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, 1995
- ^ Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии p294 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963 г.
Рекомендации
- Мари де Франс. Lais of Marie de France. (Перевод Берджесса и Басби) 1986, Пингвин
- Мари де Франс. Lais de Marie de France. (traduits, présentés et annotés par Laurence Harf-Lancner) 1990, Livre de Poche, Lettres gothiques
дальнейшее чтение
- Нил, Кэрол. "Монашеское материнство: Мария" Le Fresne и исторические женские сообщества ". Le Cygne: журнал Международного общества Мари де Франс, 3-я серия, 6 (2019): 67-82.