Правила разрыва строк в восточноазиатских языках - Line breaking rules in East Asian languages
В правила разрыва строк в восточноазиатских языках укажите, как переносить текст на восточноазиатском языке, например Китайский, Японский, и Корейский. Определенные символы на этих языках не должны находиться в конце строки, определенные символы не должны стоять в начале строки, а некоторые символы никогда не должны разделяться на две строки. Например, периоды и закрывающие круглые скобки не могут начинать линию. Много обработка текста и настольная издательская система программные продукты имеют встроенные функции для управления правилами разрыва строк на этих языках.
В японском языке, особенно, категории правил разрыва строк и методы обработки определяются Японский промышленный стандарт JIS X 4051, и это называется Кинсоку Сори (禁 則 処理).[1]
Правила разрыва строки в китайском тексте
Правила разрыва строки для китайского языка описаны в ссылке на Office Open XML, Экма стандарт.[2] Существуют правила относительно определенных символов, которым не разрешено начинать или заканчивать строку, например, ниже.
Упрощенный китайский
- Символы, не разрешенные в начале строки:
!%),.:;?]} ¢ ° · '"" † ‡ ›℃ ∶ 、 。〃〆〕〗〞﹚﹜ "%') ,. : ;?!]} ~
- Запрещенные символы в конце строки:
$(£¥·'"〈《「『【〔〖〝﹙﹛$(.[{£¥
Традиционный китайский
- Символы, не разрешенные в начале строки:
!),.:;?]} ¢ · –– '"•" 、 。〆 〞〕〉》」 ︰︱︲︳ ﹐﹑﹒ ﹕﹖﹜!) ,. : ;? ︶︸︺︼ ︾﹀﹂﹗] |} 、
- Запрещенные символы в конце строки:
([{£¥'"‵〈《「『〔〝︴﹙﹛({︵︷︹︻︽︿﹁﹃﹏
Правила разрыва строки в японском тексте (Кинсоку Сори)
Правила разрыва строк в японском языке определяются JIS X 4051, Японский промышленный стандарт.[1] В нем описаны правила переноса слов и правила обработки для документов на японском языке. Эти правила называются Кинсоку Сори (禁 則 処理, в прямом смысле обработка запрещающих правил).
Правила переноса слов
Категории
Что касается запрещенных персонажей, существуют некоторые соглашения, известные как «домашние правила», которые применяются к отдельным издателям. Правила некоторых издателей противоречат правилам других издателей. По этой причине существует множество соглашений, которые не поддерживаются западными странами. настольная издательская система программные инструменты, и это основная причина растущего спроса на компьютеризированные фотонабор системы.[требуется разъяснение ][нужна цитата ]
Использование символов в начале строки запрещено.
- Закрывающие скобки
)]}〕〉》」』】〙〗〟'"⦆»
- Японские иероглифы: chiisai kana и специальные знаки
ヽ ヾ ー ァ ィ ゥ ェ ォ ッ ャ ュ ヶ ぁ ぃ ぅ ぇ ぉ ゅ ゕ ㇰ ㇲ ㇵ ㇶ ㇷ ㇸ ㇹ ㇻ ㇽ ㇾ ㇿ 々 〻
- (Примечание: Перечисленные здесь кана - это маленькие сочетающиеся формы. В начале строки может отображаться кана в натуральную величину.)
- Дефисы
‐゠–〜
- Разделители
? ! ‼ ⁇ ⁈ ⁉
- Пунктуация в середине предложения
・、:;,
- Пунктуация в конце предложения
。.
Примечание: Кинсоку Сори не применяется к японским иероглифам, если в одной строке недостаточно символов.[требуется разъяснение ]
Использование символов в конце строки запрещено.
- Открывающиеся скобки
([{〔〈《「『【〘〖〝'"⦅«
Не раскалывать
- Персонажи, которые невозможно разделить
—... ‥ 〳〴〵
- Числа
- Сгруппированные персонажи
一 昨日 (Последовательности кандзи, рубиновые символы которые не имеют четкого сопоставления с основными символами кандзи (Jukujikun ))
Правила обработки
- Burasage (висящая пунктуация)
- Переместить знак препинания в конец предыдущей строки.
- Оидаси (переход к следующему)
- Отправлять недопустимые символы в конце строки на следующую строку, увеличивайте кернинг, чтобы заполнить первую строку. Другое использование - обернуть символ из первой строки с целью предотвращения появления символа, который не должен начинать строку, в следующей строке.
- Оикоми (Сжать)
- Уменьшите кернинг в первой строке, чтобы удалить символ, запрещенный в начале строки, из первого символа во второй строке.
- Если программа не поддерживает кернинг, иногда в конец строки добавляется пробел.
- Не раскалывать
- Используйте Оидаси и Оикоми для обработки. Если символы, которые не могут быть разделены, находятся в конце строки, переместите их блоком на следующую строку с помощью Oidashi или удерживайте их вместе на предыдущей строке с помощью Oikomi.
Правила разрыва строки в корейском тексте
Правила разрыва строки для корейского языка описаны в справочнике Office Open XML, Экма стандарт.[2] Существуют правила относительно определенных символов, которым не разрешено начинать или заканчивать строку, например, ниже.
- Символы, не разрешенные в начале строки:
!%),.:;?]} ¢ ° '"† ‡ ℃ 〆 〈《「 『〕!) ,. : ;?]}
- Запрещенные символы в конце строки:
$ ([{£ ¥ '"々〇〉》」 〔$ ([{⦆ ¥ ₩ #
- KS X ISO / IEC 26300: 2007, OpenDocument стандарт в Корея, описывает перенос в начале или в конце строки в OpenDocument.[3]
- KS X 6001, стандарт для спецификации файлов корейского языка текстовый редактор промежуточный документ, описывает правила разрыва строки в конце страницы.[4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б -. JIS X 4051: 2004 Правила форматирования японских документов (『日本語 文書 の 組 的 方法』). Японская ассоциация стандартов. 2004 г.
- ^ а б «MS Office Office OpenXML, часть 4 - Справочник по языку разметки» (PDF (ZIP )). Ecma International. стр. 85–87. Получено 2010-10-28.
- ^ -. KS X ISO / IEC 26300: 2007 Информационные технологии - Формат открытого документа для офисных приложений: (OpenDocument) v1.0 (《정보 기술 - 오픈 도큐먼트 양식》). Корейское агентство технологий и стандартов. 2007. С. 531-532. (Это дублирующий стандарт ISO / IEC 26300: 2006)
- ^ -. Спецификация файла KS X 6001 для обмена корейскими документами (《한글 워드 프로세서 에서 의 문서 화일》). Корейское агентство технологий и стандартов. 2005. С. 16.
внешняя ссылка
- Правила прерывания строк на азиатских языках, Глобальный центр разработчиков Microsoft Go