Список сленга CB - List of CB slang

CB сленг отличительный антиязыковой, арго или же косяк который разработан среди пользователей Радио Citizens Band (CB), особенно дальнобойщики в США в 1970-х и начале 1980-х годов.[1]

Сам сленг не только цикличен, но и географичен. Со временем определенные термины добавляются или опускаются по мере изменения отношения к нему. Например, на заре радио CB широко использовался термин «Хороший приятель».[2]

Прозвища, данные или принятые пользователями радио CB, известны как «ручки».[2][3] Хотя эта практика почти мертва, многие водители грузовиков будут звать друг друга «Руки»,[4] или по названию компании, в которую они едут.[нужна цитата ]

CB и его отличительный язык появились в Соединенные Штаты но затем был экспортирован в другие страны, в том числе Мексика, Германия и Канада.

Популярные термины

Сотрудники правоохранительных органов и их оборудование

СрокОписание
Контрольно-пропускной пункт ЧарлиПолицейский контрольно-пропускной пункт, установленный для поиска водителей в состоянии алкогольного опьянения, водителей с недействительными лицензиями и т. Д. (Ссылка на бывший пограничный переход между Восточным и Западным Берлином ).
ТОЧКАТранспортная служба принуждения.
Эвел КнивелПолицейский на мотоцикле (относится к популярный мотоциклетный каскадер ).
Gumball машина / машина жевательной резинкиПолицейский автомобиль, особенно с вращающимся красным куполом старого образца.стробоскоп свет, обычно устанавливаемый на крыше полицейских машин, который напоминает традиционный «пенни» жевательная машина.
Мисс ПиггиЖенщина-полицейский (относится к Маппет персонаж, происходящее от уничижительного термина «свинья» для полицейских).
Мама медведьМенее унизительный термин для женщины-полицейского.
Папа МедведьОфицер полиции или начальник полиции, например, сержант или выше.
МедвежонокНачинающий полицейский.
Медведь в воздухеОфицер полиции в той или иной форме на самолетах (особенно вертолетах).
медведь(См. «Смоки» ниже)
Медвежья ловушкаРАДАР или Ловушка скорости.
Укус медведя / ПриглашениеШтраф за превышение скорости.
Медвежья берлога / Медвежья пещераПолицейский участок.
Медвежьи катящиеся дискотекиМчащаяся полицейская машина с мигающими фарами.
Полярный медведьБелый полицейский автомобиль без опознавательных знаков.
Специальный синий светПолицейская машина с мигающими синими стробоскопами (относится к популярным Kmart уловка продажи).
Местный мужикСотрудник местной городской полиции.
Графство mountieГрафство шериф или же заместитель.
Глаз в небеПолицейский самолет, самолет или вертолет.
Лиса в курятникеПолицейский автомобиль без опознавательных знаков.
Кояк с KodakОфицер полиции работает радаром.
Медведь с ушамиПолицейский следит за радиоволнами CB.
Летающий пончикПолицейский вертолет.
КурятникМасштабный дом (грузовые весы ).
Взрослый медведьСолдат государственной полиции.
СмокиСотрудник полиции (относится к Смоки Медведь, известный тем, что носит шляпа кампании очень похоже на то, что входит во многие дорожный патруль униформа в США; происхождение Смоки и бандит название фильма).
Мишки от стены к стенеБольшое количество полицейских машин, особенно на погоне.
Старски и ХатчОфицеры полиции.
Подставка для такоПункты пограничного контроля на Граница Мексики и США.

Грузовые автомобили и другие транспортные средства, не относящиеся к полиции

СрокОписание
18- или 18-колесныйГрузовик с 18 шинами / колесами. Его также можно использовать для любого грузовика, обычно с пятое колесо сцепное устройство и полуприцеп, даже если у транспортного средства нет сдвоенных колес или сдвоенных осей.
АвианосецТрактор / прицеп, на котором перевозится разобранный самолет, вертолет или небольшой самолет.
Злой кенгуруГрузовик с выключенными одной (или обеими) фарами.
Большой грузовикОбычно грузовик, способный тянуть полуприцеп, обычно с прицепом, а не с боб-хвостом. Может означать любой автомобиль 7 класс или тяжелее.
Блинкин подмигивает / Детский автомобильШкольный автобус.
БульдогА Мак дорожный трактор, известный своим товарным знаком орнамента на капюшоне бульдога (происхождение Первая Мировая Война когда британские солдаты назвали Mack AC «Бульдог», дав имя и фирменное украшение на капюшоне Мак).
Лягушка-быкAn ABF грузовая машина.
Бобтейл оснастка, или бобтейлВождение трактора без прицепа.
Бастер БраунUPS грузовая машина.
КабинаГрузовик, кабина которого находится прямо над двигателем. Гораздо реже в Северной Америке, поскольку в 1976 году был изменен закон общей длины.
Денежный ящикПункт взимания платы.
Куриный грузовикНарядный и модный грузовик. Обычно означает дополнительный хром, широкий передний бампер, дополнительный свет и т. Д. Может также означать быстрый грузовик. Это не значит, что грузовик возит цыплят.
Ковш для угляГрузовик с прицепом для перевозки угля, особенно с прицепом с боковой разгрузкой.
Кукурузные хлопьяА Консолидированные грузовые перевозки грузовая машина.
Cornbinder / Разбрасыватель тринадцати буквА Navistar Международный грузовик.
Draggin WagonА эвакуатор также называемый Вредером.
Сухой ВанПрицеп без холодильной установки и изоляции.
Капля и крючокПроцесс высадки прицепа, а затем получения нового прицепа в пункте назначения.
Навозный жукVolkswagen Beetle с водителем-мужчиной.
Fender BenderНесчастный случай (сейчас используется широкой публикой).
FreightshakerА Freightliner грузовая машина.
Четырехколесный / четырехколесный автомобильЛюбой автомобиль только с четырьмя колесами. Чаще всего используется для личных автомобилей / фургонов / внедорожников.
капотОбычный дорожный трактор с двигателем перед кабиной.
ДжиммиА GMC дорожный трактор.
K-WhopperА Kenworth дорожный трактор.
ЛуисвиллА Ford L-серии грузовая машина.
Мясной фургонСкорая помощь.
Пит / Питер КарА Peterbilt дорожный трактор.
Копилка назадГрузовик, буксирующий другой грузовик.
КопилкаAn броневик.
Портативная парковка / подвижная парковкаТрактор / прицеп с новыми или подержанными автомобилями.
Беременные на роликахА Фольксваген Жук.
Тыква / Тыквенный валикА Schneider National тракторный прицеп.
РефрижераторПрицеп-рефрижератор или планшет прицеп буксирует рефрижераторный контейнер.
Прокатный НПЗА Бензовоз, как правило, с топливом.
СолонкаГрузовик дорожного отделения для разбрасывания химикатов для плавления льда по дорогам, традиционно соли.
СканниА Scania AB грузовая машина. В США их около 500[требуется разъяснение ]. Это очень редко, поэтому его используют только в социальных сетях (страницы грузовиков в Facebook, YouTube, так далее).
СкейтбордПрямой бортовой прицеп.
ТермосДорожный трактор с химовозом.
Катафалк из индейкиГрузовик с грузом индеек направился на бойню.
Wiggle WagonДорожный трактор с более чем одним прицепом.
Дворовая собака, дворовая коза, дворовая лошадь или мулТерминальный тягач используется для перемещения трейлеров на отгрузочной / грузовой площадке.

Направления

Срок:Смысл
BeantownБостон, Массачусетс.
Пивной городокМилуоки, Висконсин
БертаАльберта.
Большое яблокоНью-Йорк, Нью-Йорк (сейчас широко используется среди широкой публики).
Бинго или БинготаунBinghamton, Нью-Йорк.
Большой Д / Изумрудный Город Даллас, Техас сейчас широко используется "Северный Техас"
ПузырьковыйШампейн, Иллинойс
Шоколадный городХерши, Пенсильвания (ссылка на Конфеты Hershey's; сейчас используется широкой публикой)
Кукурузный патчСредний Запад.
Cow TownФорт-Уэрт, Техас. Или же Калгари, Альберта.
CrashvilleНэшвилл, Теннесси.
Дерби Сити / Дерби ТаунЛуисвилл, Кентукки.
ДаймМежгосударственный 10
Дисней ГородокАнахайм, Калифорния.
FlagtownФлагстафф, Аризона.
Летающий крюкЛетающий J Цепь для грузовиков
Форт БогМемфис, Теннесси.
ШлюзСвятой Луи, Миссури.
Guitar TownНэшвилл, Теннесси.
GunspointGreenspoint (район Хьюстона, штат Техас).
Хиппи-Хейвен / Летучий город / ВатерлооОстин, Техас.
Hog TownТоронто, Онтарио.
ХотлантаАтланта, Грузия.
Космический город / H TownХьюстон, Техас.
Инди 500 или Инди 5Индианаполис, Индиана (ссылка на Индианаполис Мотор Спидвей дом Инди 500 )
Остров идиотовКалифорния.
Job TownКлинтон, Нью-Джерси.
Маленькая КубаМайами, Флорида
Потеря заработной платыЛас Вегас, Невада.
Марди Гра / Crescent CityЖители Нового Орлеана, Луизиана.
Микки МаусОрландо, Флорида (ссылка на Мир Уолта Диснея прибегнуть).
Mile HighДенвер, Колорадо (сейчас широко используется среди широкой публики как «Майл Хай Сити»).
Город обезьянМонтгомери, Алабама («Обезьяна» - это уменьшительная форма «Монтгомери»).
Motor CityДетройт, Мичиган (сейчас широко используется среди широкой публики).
Nickle RoadМежгосударственный 5
Queen CityШарлотта, Северная Каролина; Цинциннати, Огайо; или же Буффало, Нью-Йорк.
Красная палкаБатон-Руж, Луизиана.
Рифмуется с забавойРегина, Саскачеван.
Ripoff Griffin'sRip Griffin's, известная стоянка для грузовиков за пределами Далласа.
Рок-СитиМаленький камень, Арканзас.
СоленыйСолт-Лейк-Сити, Юта (ссылка на Большое Соленое озеро )
Shakey City или ShakeytownЛос-Анджелес, Калифорния, Калифорния (ссылка на землетрясения ).
Глупый кругСтоличная кольцевая дорога, кольцевая дорога вокруг Вашингтона, округ Колумбия, проходит через Вирджинию и Мэриленд.
Стек кирпичейДом или дом («Я возвращаюсь к своей кладке кирпичей»).
Steam TownСкрэнтон, Пенсильвания.
Steel CityПиттсбург, Пенсильвания (сейчас используется широкой публикой)
Нашивка с наклейкамиФеникс, Аризона (ссылка на кактусы в области).
Spud TownБойсе, Айдахо.
T TownТексаркана, Техас /Арканзас или же Талса, Оклахома.
ТонтоТоронто, Онтарио.
Тако Таун / Аламо СитиСан Антонио, Техас.
Ветренный городЧикаго, Штат Иллинойс (сейчас широко используется среди широкой публики).

Другие популярные термины

СрокСмысл
4-10Разворот десять кодов «10-4», когда спрашивают, согласен ли кто-то с сказанным или была ли получена его передача. («Это было ужасное крушение. Четыре-десять?»)
5 на 5Указывает, что другого пользователя CB можно отчетливо слышать (см. «От стены к стене и до верхушек деревьев» ниже).
10-4Признано; также может использоваться для обозначения или подчеркивания согласия («Это большая 10-4»).
10-6Занятый; ожидать.[5]
10-7Подпись.
10-8По пути. («Я 10-8 до вашего местоположения.»)
10-9Последняя передача не получена; повторите вашу последнюю передачу.
10-10Пользователь CB прекратит вещание, но продолжит слушать. («Я на стороне 10-10».)
10-20Обозначает местоположение, например, при определении своего местоположения («Мои 20 на Главной улице и Первая»), спрашивая получателя, каково их текущее местоположение или пункт назначения («Сколько вам 20?»), Или спрашивая о местонахождении третьего лица ( «Хорошо, люди, мне нужно 20 баллов за Маленького Тимми и быстро»).
10-33Экстренный трафик, очистите канал. Код CB для Первое мая для грузовиков и полицейских машин.
3 и 8 секундПожелания товарищу-водителю.
10-36Правильное время («Могу я получить 10-36?»)
10 на ветруПрослушивание CB во время движения (также известное как «10-10 на ветру»).
10-100Перерыв в туалете.
10-200Полиция нужна в ________. С другой стороны, в «Смоки и бандит» персонаж в шутку использует 10–100 и говорит, что 10–100 лучше, чем 10–200, что означает, что 10–100 писали, а 10–200 - №2.
УтвердительныйДа.[6]
Станция АллигатораПользователь, который постоянно говорит и редко слушает (шуточная отсылка к аллигатору - весь рот и нет ушей). Тот, кто не заткнется. Часто относится к мощной локальной базовой станции, передающей на мобильные CBers, часто по каналу 19. Подобно Bucket mouth / Linear легкие, но это базовая станция, а не мобильная станция. Иногда, хотя и редко, используется для обозначения очень громкого мобильного пользователя.
Да-твердоВариант утвердительного.
Задняя дверьСамый задний водитель автомобиля в группе, который следит за приближающимися сзади полицейскими и предупреждает остальных в группе, чтобы они сбавили скорость при превышении скорости. См. Также парадная дверь и кресло-качалка.
Назад внизСнизьте скорость движения до предельной.
Задний ряд / Партийный рядТерритория стоянки для грузовиков, обычно расположенная в задней части здания, где проститутки собираться.
Приманка для медведяНеустойчивый или стремительный водитель.[7]
Птица-собакаРадар-детектор.
Собака-птица лаетДетектор RADAR, указывающий на использование RADAR. («Моя птичья собака лает».)
Боб-хвостПолуприцеп едет без прицепа.
Boop Boop / Cluck Cluck Куриный грузовикКак перевозчики кур приветствуют друг друга
Перерыв / выключательИнформирование других пользователей CB о том, что вы хотите начать передачу на канале. Может сопровождаться либо номером канала, указывающим, что любой может подтвердить (например, «Breaker One-niner» относится к каналу 19, наиболее широко используемому водителями грузовиков), либо конкретным «дескриптором», который запрашивает конкретный человек, чтобы ответить.[6]
Ведро рот / Линейные легкиеТот, кто не заткнется. Подобно «Станции Аллигатора», но обычно относится к мобильному пользователю, а не к базовой станции.
CB RamboРадиопользователь, который хвастается своим боевым мастерством, но на самом деле не хочет сражаться.
КурятникВ Станция взвешивания также называется Портом въезда или Весами, Весами Дом
Куриные огниДополнительные габаритные огни, обычно намного превышающие то, что требуется по закону. Огни на грузовике с цыплятами.
Удушье и рвотаРесторан на стоянке для грузовиков, особенно известный своей некачественной едой.
КомикСрединная или центральная резервация автомагистрали. Например, «Медведь фотографирует комика».
Скопируйте это / СкопируйтеПодтверждение «Я слышал тебя» или «Я понимаю».
Измельчители хлопкаДругие люди как группа, которых называют надоедливыми или раздражающими. Часто используется в комиксах. Иногда используется в дружеской манере как грубый термин нежности по отношению к другим. Иногда используется для обозначения других людей в целом, особенно тех, кто не использует радио CB.
Сбор хлопкаЗамена нецензурной лексики.
Промежуточная ракетаОчень быстрый мотоцикл.
Сделать сальтоРазвернитесь и идите в противоположном направлении. Например, «Этот окружной холм сделал сальто, когда медвежья приманка прошла в переулке для молотков».
Двойной никельЗона скорости 55 миль в час.
Drain the Dragon / Двойное DШуточная ссылка на вызов в туалет.
ВодительОбычно ограничивается тем, кто водит грузовик, а не только тем, кто за рулем
Съесть ихА ресторан.
Кормление медведейПревышение скорости или опрометчивое вождение.
Пятидесятидолларовый переулокВнутренняя полоса (крайняя левая полоса) в любом направлении восьмиполосного шоссе.
Отпечаток пальцаПривод должен загружать или, чаще всего, разгружать прицеп. То есть поставить отпечатки пальцев на все коробки.
Резкий поворотИспользуется водителями грузовиков для обозначения обратного пути или обратного путешествия, особенно когда речь идет о возвращении домой на выезде.
Четыре / ВрагОтносится к 10-4, отбрасывая 10; также «Ага, четыре», «Враг» или «Ага, враг» (сленг для «четыре»).
Флаг на пятимильном ветруЗона скорости 45 миль в час.
Охота на лисА пеленгация деятельность с использованием автомобилей и фургонов, оборудованных радиостанциями CB. Целью этого упражнения является использование измерителя мощности сигнала для триангуляции или иного определения местонахождения скрытого передатчика или «лисы».
Передняя дверьВедущий водитель автомобиля в группе, которая следит за приближающимися полицейскими спереди или за полицейскими, наблюдающими за встречным движением со стороны дороги. Этот водитель предупреждает остальных в группе сбавлять скорость при превышении скорости. См. Также "Задняя дверь" и "Кресло-качалка".
Аллигатор, или АллигаторБольшой кусок покрышки на дороге. Издалека он может напоминать загорающего на дороге аллигатора.
#handle, Надели уши? / Кто-нибудь / Кто-нибудь слушал?Спрашивать, слушает ли конкретный человек данный канал / Спрашивать, слушает ли кто-нибудь данный канал[8]
Зеленая печать (и)Наличные деньги (относится к Зеленые марки S&H ). В единственном числе может также относиться к платной дороге, например Нью-Джерси, Огайо, и Пенсильвания Тернпайкс все они обозначены зелеными маркерами маршрута
Go-go сок«Мне нужно немного топлива».
Продовольственные товарыВезут грузы.
Горячий микрофонПользователь CB монополизирует радиоканал.
Хороший приятельВ 1970-е годы это был стереотипный термин для обозначения друга или знакомого в эфире CB.[9][10][6] Теперь термин «приятель» можно использовать так же, как термин «хороший приятель» теперь означает гомосексуалиста, особенно водителя.
Хорошие числаПожелания товарищу-водителю.
РукаЧеловеку, особенно работающему, нравится наемник. Иногда используется, чтобы отличить водителя от водителя. («Я разговаривал с человеком, который хочет стать водителем».)
РучкаПсевдоним, который пользователь CB использует в передачах CB. Другие пользователи CB будут называть пользователя этим ником. Сказать "Какая у тебя ручка?" - спросить у другого пользователя его ник в CB.[6]
МолотокПедаль газа / акселератора
МолотокПсевдоним для линейный усилитель.
Молоток внизЕзда на высокой скорости или попытки ехать с полностью нажатой педалью газа. («У него молоток опущен!», «Я положил молоток, но это так быстро, как он летит». Сейчас умеренно используется среди широкой публики.)
Hammer LaneОбгонная полоса или «скоростная полоса». Пример: «Не позволяй Смоки видеть, как ты разбиваешь лагерь на переулке, приятель».
Сто мильный кофеОчень крепкий кофе.
Треп / болтовня идиот / лепет / болтовня идиотПользователь CB, ведущий передачу на иностранном языке.
Держите левую дверь закрытойНайдите время, не останавливаясь.
КикерЛинейный усилитель, используемый для незаконного увеличения мощности передачи CB. Любимый инструмент аллигаторных станций, ковшовых пастей и линейных легких. Не одобряется большинством пользователей.
ЯщерицаА девушка легкого поведения в зоне отдыха или кто работает на стоянке грузовиков.
Грязевая уткаПользователь cb, у которого слабый сигнал, и он продолжает пытаться говорить, несмотря на то, что его никто не может понять.
Ловушка для снаА зона отдыха
ОтрицательныйНет, отрицательно (часто категорично, например, «черт возьми, нет»)
На ослеСледуя слишком близко; опоздание. («У вас есть спортивная машина на осле».)
Уличное телевидениеА кинотеатр.
Через плечо / через ослаДорога за ним только что прошла. ("Как это выглядит через плечо / через осла?")
Арахисовое масло в ушахНе обращая внимания или игнорируя передачу CB
Рассольный паркЗона отдыха. Иногда особенно известен проституцией.

(Также может использоваться для описания больших зеленых полос на шоссе. Пример: смоки делает шлепки вокруг соленого парка)

Портативная парковкаПолуприцеп, тянущий прицеп, в котором перевозится ряд транспортных средств, например новые автомобили или внедорожники.
Кресло-качалкаТранспортные средства в группе, расположенные между водителями передней и задней двери. Называется креслом-качалкой, потому что водители в этом положении группы могут расслабиться во время ускорения, потому что водители парадной и задней дверей наблюдают за полицией. См. Также Входная дверь и Задняя дверь.
Rubberneck / Rubberneckers / RubberneckersГлядя на что-то на обочине дороги, вызывая подмогу. Люди замедляются, чтобы посмотреть на что-то, особенно в результате несчастного случая.
Мешки с пескомСлушать разговор CB без участия, несмотря на способность говорить. Это не то же самое, что прослушивание с использованием простого приемника, поскольку человек, занимающийся мешками с песком, может передавать по двусторонней радиосвязи, но предпочитает не делать этого.[11][12] Он предназначен для мониторинга пользователей CB с целью развлечения или для сбора информации о действиях конкретного пользователя. Часто пользователи CB «мешают с песком», чтобы выслушать ответы других на их предыдущий ввод в беседу, что иногда называют «чтением почты».[13]
Чехол на сиденьеПривлекательная женщина в автомобиле, особенно скудно одетая или в сексуальной одежде.
Полу проВодители пикапов вместе с дальнобойщиками.
Три сестрыТри больших холма на шоссе I-80E между Солт-Лейк-Сити, штат Юта, и Форт-Бриджер, штат Вайоминг. (Сейчас используется широкой публикой.)
Поверните и сожгитеЧтобы вернуться из пункта назначения обратно в исходную точку начала поездки, особенно в спешке и / или без остановок, чтобы не терять время.
Гонка черепахДва грузовика бок о бок, один пытается обогнать другого; но у обоих есть регуляторы скорости.
Самоубийство жокейВодитель, который везет опасные товары, например взрывчатые вещества.
Обои на стенуУведомление о дорожном движении / штраф (особенно штраф за превышение скорости).
От стены до стены и верхушки дерева высокиеИсключительно чистый, сильный сигнал / передача.
ЛейкаВ остановка грузовика
Измерительная линейкаОтметка мили или столб мили

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Ричард Дэвид Рэмси (5 марта 2004 г.), "Народ против Дымчатого Медведя: Метафора, Аргот и CB Radio", Журнал популярной культуры, XIII (2): 338–344, Дои:10.1111 / j.0022-3840.1979.1302_338.x, заархивировано из оригинал 5 января 2013 г.
  2. ^ а б Престон, Бенджамин (21 февраля 2013 г.). "Как говорить по радио CB". Ялопник. Получено 19 сентября, 2015.
  3. ^ «Служба Citizens Band (CB)». Федеральная комиссия связи. Получено 19 сентября, 2015.
  4. ^ "Сленг дальнобойщиков и CB Radio Lingo". TruckersReport.com. Получено 19 сентября, 2015.
  5. ^ CB десять кодов
  6. ^ а б c d Ховард Джексон, Этьен Зе Амвела, "CB Talk", Слова, значение и словарный запас: введение в современную английскую лексикологию
  7. ^ cbslang.com - CB Slang Dictionary
  8. ^ "Заставили уши? Прослушивание и социальный маркетинг". Яркое изображение, Inc. 2011-05-31. Получено 2019-01-11.
  9. ^ Гловка, Уэйн, изд. (Весна 2001 г.). «Проект студенческого сленга GC&SU». Милледжвилл, Джорджия: Колледж и государственный университет Джорджии. Архивировано из оригинал 30 сентября 2007 г.. Получено 10 января 2020.
  10. ^ «Сленг CB и технические термины». Получено 10 января 2020.
  11. ^ Сленг дальнобойщиков "The Truckers Place"
  12. ^ ACBRO Team Inc 1980 - защитники австралийских радиоклубов и операторов радиосвязи
  13. ^ Знакомство с кодами CB, фразами и терминологией

внешняя ссылка