Марсель Вейланд - Marcel Weyland
Марсель Вейланд (род. 1927) - переводчик Адам Мицкевич с Пан Тадеуш[1] и из Отголоски: стихи о Холокосте.[2] «Слово: 200 лет польской поэзии», 2010, изд. Brandl & Schlesinger, Блэкхит, Новый Южный Уэльс, Австралия, ISBN 978-1-921556-03-6. Его последняя опубликованная работа - это перевод избранной работы Джулиана Тувима, Brandl & Schlesinger, Blackheath NSW, ISBN 9780994429780.
Жизнь
Вейланд родился в Лодзи, Польша. Его семья бежала впереди немцев в сентябре 1939 года. Первоначально они бежали в Литву, где им посчастливилось получить визу от японского дипломата. Чиуне Сугихара. Отсюда они прошли через Советский Союз в Японию, а затем были интернированы японцами на оставшуюся часть Второй мировой войны в Шанхае, Китай. Семья окончательно поселилась в Сиднее, Австралия, в 1946 году. Здесь он изучал архитектуру и право.
В 1952 году Вейланд женился на художнице Филлипе Кин. Они живут в Мосмане, Сидней, Австралия. У них 5 детей, 21 внук и 3 правнука.
Работает
Weyland переведен на английский Адам Мицкевич "Пан Тадеуш". Этот перевод сохраняет ритмическую и рифмовую структуру польского оригинала. Он был начат в 1960-х годах как попытка лучше передать смысл оригинала и изначально предназначался для его семьи в Австралии. Воодушевленный его продолжением, он завершил его в надежде, что он будет полезен для более широкой аудитории.
В 2007 году вышло в свет «Отголоски: стихи Холокоста». Это его перевод стихов польских поэтов, еврейских и нееврейских, написанных во время Холокоста и после него выжившими, свидетелями и другими людьми.
В августе 2010 г. Brandl & Schlesinger опубликовали книгу «Слово: 200 лет польской поэзии». Это первая подобная двуязычная антология из когда-либо изданных. В 2012 году тот же издатель опубликовал свою антологию прозы и стихов Владислава Шленгеля: «Что я читаю мертвым».
В 2014 году Brandl & Schlesinger опубликовали книгу «Любовь, секс и смерть в поэзии Болеслава Шленгеля».
В 2017 году Brandl & Schlesinger опубликовали «Избранные стихотворения Джулиана Тувима».
Марсель получил всемирное признание за свои переводы. В 2005 году он был награжден польским правительством Орденом за заслуги перед культурой Польши, а в 2008 году - медалью. Орден Австралии, в 2012 г. (Президентом Польши) Офицерский крест ордена «За заслуги перед Речи Посполитой», а в 2013 г. - золотая медаль «Глория Артис» министра культуры Польши.
Смотрите также
Примечания
- ^ Мицкевич, Адам (2004). Пан Тадеуш, или Последний набег на Литву: повесть о дворянстве 1811-1812 гг.. ISBN 978-1-876454-16-6.
- ^ Отголоски: стихи о Холокосте. 2007. ISBN 978-1-876454-17-3.