Мартин де Айямонте - Martín de Ayamonte

Мартин де Айямонте, также названный его португальским именем Мартиньо де Аямонтебыл моряком-учеником в Armada de Molucca под командованием португальского моряка Фердинанд Магеллан.

Аямонте был назначен Виктория, то нао которые объехали мир, получая ежемесячную зарплату в восемьсот (800) мараведи, как показало исследование Хосе Торибио Медина, чилийский историк, ознакомившийся с записями Casa de Contratacíon de las Indias, действующее подразделение Высшего совета Индии Испании со штаб-квартирой в Севилье.

Он был португальцем, зарегистрированным как кастильец в официальных отчетах экспедиции Магалланеса.

Покинул Викторию

Айямонте вместе с юнгой Бартоломе де Салданья покинули Виктория Однажды ночью 5 февраля 1521 года, когда судно было остановлено в порту Бататара, на северном берегу Тимора. Они отказались от Виктория вплавь к берегу.

Похоже, этот инцидент стал поводом для рассказов о мятеже или драке между Виктория экипаж. Медина цитирует Гонсало Фернандес де Овьедо и Валдес В качестве источника рассказа несколько человек были казнены на Тиморе за участие в мятеже. С другой стороны, Фернандо Лопес де Гчмара По данным Медины, сообщается, что «многие» были убиты во время драки. Но Висконде де Лагоа (Жуан А. де Маскареньяс Жудис) указывает на Антонио де Эррера-и-Тордесильяс как источник истории о драке, в которой говорится об убийстве лишь нескольких человек.

Тим Джойнер предполагает, что причина того, что эти двое покинули страну, может быть в том, что они «просто боялись, что не переживут еще одно трансокеанское путешествие».

Пойман и допрошен португальцами

В конце концов эти двое были пойманы португальцами, которые были доминирующей державой в этих частях Приморская Юго-Восточная Азия. Их обоих привели в Португальский малакка где они были подвергнуты формальному допросу.

Допрос записан в документе из четырех листов, найденных в Национальном архиве Португалии. Об этом свидетельствуют два португальских должностных лица, которые, должно быть, проводили допрос, Хорхе де Альбукерке и Лопо Кабра Бернардес.

Счет засчитан как свидетельство очевидца Аямонте

Документ официально зачислен как счет Мартиньо де Айамонте, что, вероятно, означало, что он был единственным, кто разговаривал во время допроса.

Свидетельство очевидца было опубликовано только в 1933 г. Arquivo Histórico de Portugal, т. Я, фас. 5, 6 под редакцией Антониу Байао. Недавно он был переиздан на современном португальском языке в книге: Фернан де Магальяйнш, A primeira viagem à volta do mundo contada pelos que nela Participaram, отредактировано с примечаниями Невеса Агуаса: Португалия, 1986.

Изучение острова-порта Мазауа

Большинство ученых Магеллана и историков мореплавания считают синдром Айямонте наименее значимым из десяти известных свидетельств очевидцев. Фактически, во многом потому, что в нем есть ссылки на порт, где Армада стояла на якоре с 28 марта по 4 апреля 1521 года, этот счет все еще заслуживает внимания.

Другие свидетельства очевидцев в этой категории принадлежат Антонио Пигафетта, Ginés de Mafra, Франсиско Альбо, и Генуэзский летчик. Самый важный из них - работа де Мафра, главным образом потому, что он смог вернуться в Мазауа В марте 1543 г. около 90 с лишним товарищей оставались в порту около шести месяцев. Наблюдения де Мафра были точными и измеримыми. Кроме того, есть дополнительная вероятность, что они были разделены Андрес де Сан Мартин, главный пилот-астролог флота, который был своего рода гением в определении долготы с помощью математических расчетов, использующих соединения Луны с планетами.

Мазауа - объект географических споров. Сегодня широко считается южным островом Лимасава. Но в то время как у Мазауа была отличная гавань, в Лимасаве нет якорной стоянки. Название «Лимасава» придумал испанский монах о. Франсиско Комбес, С.Дж., который не читал ни одного свидетельства очевидца. Он прочитал искаженный итальянский перевод Пигафетты Джованни Баттиста Рамузио, где Мазауа заменен Бутуаном. Другой источник Комбеса, вторичный счет Антонио де Эррера-и-Тордесильяс, утверждает, что порт был назван «Мазагуа», испаноязычное написание слова «Мазауа» - гу имеет значение w, которое отсутствует в испанском алфавите.

Название порта Аямонте - «Мачава», что является просто другим способом написания «масава», слова, встречающегося только в языке Бутуанон и его производном, Таусуг, который является иностранным языком, представленным Сулу. Седилья ç в «Мачаве» Аямонте - это архаическая форма s, а v - точный эквивалент w. Это небольшая помощь в решении проблемы выяснения истинной личности Мазауа, вопроса, который на Филиппинах оформлен как место, где Первая месса на Филиппинах был проведен.

Вот точные слова Айямонте о Мазауа: «... e daly a duzemtas legoas vieram ter a hum arcepeligo de muytas ylhas em que viram muytos paraos e gemte com ouro myto e ysto sõr segundo eu tenho sabydo he a par de Maluco em Direito de bamda e nestas ylhas ffizeram sua agoada e dahy vieram ter a huua ylha per nome maçava que era camynho de cimquoenta legoas de huua aa outra e com o Rey da dita ylha ffez o dito Fernam de Magalhaes pazesha de dquella ja os levou a Cebu outro Rey cujo vasallo elle he. " (Из «A viagem de Fernão de Magalhães por uma testemunha precencial.» В: Arquivo Historico de Portugal, Антонио Байау, Vo.l.1, фас. 5, 6, стр. 270). Раймонд Джон Хоуджего, он же Рэй Хоуджего, так: «… и в двухстах лигах оттуда они достигли архипелага из большого количества островов, где увидели много парау и туземцев с большим количеством золота, и это, сэр, как я. Поймите это, он находится недалеко от Малуко, в направлении Банды, и на этих островах они берут воду, и оттуда они пришли на остров под названием Массава, находящийся на расстоянии пятидесяти лиг друг от друга, и с королем упомянутый остров, упомянутый выше Фернан де Магальяйнс заключил мир, и с этого острова упомянутый король отвел их в Себу, другое королевство, которому он подчиняется ».

В большинстве работ по историографии Магеллана, особенно по Мазауа, практически ничего не упоминается об Аямонте. Он впервые был полностью учтен в исследованиях Висенте Калибо де Хесус в газете, прочитанной перед Общество истории открытий состоявшейся 13 октября 2000 г. в Библиотеке Конгресса США, Вашингтон, округ Колумбия, США. До сих пор ни в одном письме, связанном с Мазауа, Аямонте не было. Его резюме находится в архиве http://www.sochistdisc.org/annual_meetings/annual_2000/annual_meeting_2000_abstracts.htm.

Конечная судьба неизвестна

Помимо того факта, что и Айямонте, и Салданья были допрошены португальцами в Малакке, больше ничего не известно. Были ли они в конечном итоге возвращены в Европу для заключения в тюрьму Лиссабон, как это было в то время? Или они решили остаться в Малакке?

Больше мы ничего не знаем.

Источники

  • АГУАС, Невес. Эд. Фернан де Магальяйнш, A primeira viagem à volta do mundo contada pelos que nela Participaram: Португалия, 1986.
  • АЯМОНТЕ, Мартин Лопес де. 1523. A viagem de Fernão de Magalhães por uma Presencial. В: Arquivo Histórico de Portugal, vol. Я, фас. 5, 6. Лиссабон.
  • ДЕ ИИСУС, Висенте Калибо. 2004 г. Мазауа, затерянная гавань Магеллана, в [1]
  • ГОМАРА, Франсиско Лопес де, Histoire generale des Indes occidentales et terres neuves qui jusques a present ont este descouvertes Париж: 1587 г.)
  • ХЕРРЕРА, Антонио де и Тордесильяс. 1601. Хенераль-де-лос-эчос-де-лос-Кастельянос-ан-лас-Ислас и Тьеррафирме дель Мар океан, т. VI. Анхель Гонсалес Паленсия (ред.). Мадрид 1947 г.
  • ДЖОЙНЕР, Тим. 1992 г. Магеллан. Камден, Мэн.
  • LAGÔA, Visconde de. 1938 г. Фернан де Магальяйш (A Sua Vida e a Sua Viagem). Лиссабон.
  • МЕДИНА, Хосе Торибио. 1890 г. El descubrimiento de Océano Pacifico: Vasco Nuñez Balboa, Hernando de Magallanes y sus compañeros. Чили, 1920 год.
  • ОВЬЕДО, Гонсало Фернандес и Валдес. 1557. Historia General y Natural de las Indias. Вальядолид