Mise Éire - Mise Éire

Mise Éire (выраженный[ˈMʲɪʃə ˈeːɾʲə], Ирландский для "Я [есть] Ирландия") является 1912 Ирландский язык стихотворение Ирландский поэт и Республиканец революционный лидер Патрик Пирс.

Фон

Миз Эйре а 1912 Ирландский язык стихотворение Ирландский поэт и Республиканец революционный лидер Патрик Пирс.

Политическая значимость

В стихотворении Пирс олицетворяет Ирландию как старуху, чья слава ушла в прошлое и которую продали ее дети.[1]

Позже использовать

Описанный как литературный и исторический текст, он регулярно использовался республиканскими заключенными в Лонг Кеш как средство обучения и преподавания Ирландский.[2][примечание 1] Миза продолжает оставаться актуальным в пост-раздел Ирландия, предлагают ученые, как наглядное свидетельство трудностей определения «ирландства» в Северная Ирландия.[3]

Просмотр счетчика

Название стихотворения было использовано в качестве названия документального фильма 1959 г. Джордж Моррисон, в котором рассказывалось о ключевых фигурах и событиях ирландского национализма в период с 1890-х по 1910-е годы, включая самого Пирса.[4]

Одноименное стихотворение Иван Боланд был написан в противоположность стихотворению Пирса и его обращению с Ирландией и ее детьми.[5] Пирс уже оптимистично писал о судьбе мученической смерти сильных сыновей Ирландии в своем стихотворении «Мать»; Миза придерживается противоположного, более пессимистического взгляда на жертву.[6] По словам Босса, Нордина и Орлиндера, Боланд «опровергает и исправляет точку зрения Пирса на Ирландию ... Больше, как в более раннем стихотворении, это олицетворение страны,« старше старушки из Беэр », а« неряха ». Слава о рождении «Кухулина храброго» превращается в образ женщины, «держащей своего полумертвого ребенка».[7]

Культурное использование

В 2016 году стихотворение было положено на музыку композитора Патрик Кэссиди и в исполнении Концертный оркестр RTÉ с вокалом Сибеаль Ни Часаиде, для оценки PBS документальный сериал «1916: Ирландское восстание», курируемый Институтом ирландских исследований Кио-Нотона при университете Нотр-Дам.[8][9]

Текст

Ирландский (прямой перевод)

Мис Эйре:
Sine mé ná an Chailleach Bhéarra

Мор мо глоир:
Это коврик Cú Chulainn cróga.

Мор мо наир:
Mo chlann féin a dhíol a máthair.

Мормофиан:
Bithnaimhde делать мо shíorchiapadh.

Мор мо брон:
D'éag сон inar chuireas dóchas.

Мис Эйре:
Uaigní mé ná an Chailleach Bhéarra.

Я Ирландия:
Я старше чем Ведьма из Беара.

Велика моя слава:
Я храбрый Cú Chulainn.

Большой мой позор:
Мои собственные дети продали свою мать.

Сильная моя боль:
Мои непримиримые враги, которые постоянно преследуют меня.

Велика моя печаль:
Толпа, которой я доверял, пришла в упадок.

Я Ирландия:
Я одинокее, чем Беарская Ведьма.

Примечания

  1. ^ Официально единственной литературой, разрешенной в камерах заключенных, была Библия, которая также переводилась на ирландский язык и с него.[2]

Рекомендации

  1. ^ Фостер, Роберт Фицрой (2001). Оксфордская иллюстрированная история Ирландии. Издательство Оксфордского университета. С. 283–84. ISBN  0-19-289323-8.
  2. ^ а б Диармайт Мак Джолла Хриост (5 января 2012 г.). Тюрьма: ирландский язык, символическая власть и политическое насилие в Северной Ирландии, 1972-2008 гг.. Университет Уэльса Press. ISBN  978-0-7083-2497-4.
  3. ^ Джеймс П. Бирн; Падрейг Кирван; Майкл О'Салливан (2009). Влияние ирландцев: переговоры о культурной идентичности внутри и за пределами нации. Питер Лэнг. С. 15–. ISBN  978-3-03911-830-4.
  4. ^ "Mise Éire". Обзор ирландской музыки. Получено 30 марта 2014.
  5. ^ Бурк, Анджела (2002). Антология ирландского письма: ирландское женское письмо и традиции в День поля. Издательство Нью-Йоркского университета. п. 1295. ISBN  0-8147-9908-6.
  6. ^ Р. Ф. Фостер; Роберт Фицрой Фостер (2001). Оксфордская история Ирландии. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-280202-6.
  7. ^ Майкл Босс; Ирен Гилсенан Нордин; Бритта Олиндер (1 мая 2006 г.). Переосмысление изгнания: реалии и метафоры в ирландской литературе и истории. Издательство Орхусского университета. ISBN  978-87-7934-922-3.
  8. ^ «Молодой вокалист Gaeltacht воплощает в жизнь стихотворение Пирса». Райдио Тейлифис Эйренн. Получено 26 марта 2016.
  9. ^ "Создание ирландского восстания 1916 года - творческая группа". Институт ирландских исследований Кио-Нотона при Университете Нотр-Дам. Получено 26 марта 2016.

внешняя ссылка