Отрицание по-арабски - Negation in Arabic

Чтение знаков لَا لِلتَّدْخِين lā lit-tadḵīn "не курить".

Отрицание по-арабски (арабский: ٱلنَّفْي‎, романизированныйан-нафи 'отрицательный') - это набор подходов, используемых в Арабская грамматика выражать грамматическое отрицание. Эти стратегии соответствуют таким английским словам, как нет и нет.

Современный стандартный арабский

Отрицание в настоящем времени

Отрицание глаголов в настоящем времени

لا "нет"; спикер-мужчина из Тизнит, Марокко.

Глаголы в настоящем времени отменяются добавлением لا «не» перед глаголом:[1]

тип предложенияпример
утвердительное предложениеأُحِبُّ الجَزَرَ

'Угиббу ль-джазара

"Я люблю морковь"

Отрицательное предложениеلا أُحِبُّ الجَزَرَ

ла 'удиббу ль-джазара

«Не люблю морковь»

Отрицание предложений без глагола

Если в предложении не было бы утвердительного глагола (это может происходить только в настоящем времени), тогда отрицательный глагол لَيْسَ Лайса "не" используется. Лайса склоняется как глагол в прошедшем времени, но используется для отрицания предложений в настоящем времени. Как и с كانَ кана "был дополнять из Лайса должен быть в винительный падеж. Перед согласными окончаниями дифтонг -ay- сводится к короткому .[2]

Вот пример предложения, в котором говорится, что что-то невелико во всех возможных лицах и цифрах:

человекединственное числодвойноймножественное число
1 мلَسْتُ كَبِيرًا Lastu Kabīran

"Я не большой"

لَسْنَا كَبِيرَيْنِ lasnā kabīrayni

"мы не большие"

لَسْنَا كُبَرَاءَ ласна кубарана

"мы не большие"

1-й фلَسْتُ كَبِيرَةً Lastu Kabīratan

"Я не большой"

لَسْنَا كَبِيرَتَيْنِ ласна кабиратайни

"мы не большие"

لَسْنَا كَبِيرَاتٍ lasnā kabīrātin

"мы не большие"

2-й мلَسْتَ كَبِيرًا Lasta Kabīran

"ты (м) не большой"

لَسْتُمَا كَبِيرَيْنِ лайстума кабирайни

"вы двое (м) не большие"

لَسْتُمْ كُبَرَاءَ Lastum Kubirā’a

"ты (м) не большой"

2-й фلَسْتِ كَبِيرَةً Ласти Кабиратан

"ты (ж) не большой"

لَسْتُمَا كَبِيرَتَيْنِ лайстума кабиратайни

"вы двое (е) не большие"

لَسْتُنَّ كَبِيرَاتٍ Lastunna Kabīrātin

"ты (ж) не большой"

3-й мلَيْسَ كَبِيرًا Лайса Кабиран

"он не большой"

لَيْسَا كَبِيرَيْنِ лайса кабирайни

"двое из них (м) не большие"

لَيْسُوا كُبَرَاءَ лайсу кубира'а

"они (м) не большие"

3-й фلَيْسَت كَبِيرَةً лайсат кабиратан

"она не большая"

لَيْسَتَا كَبِيرَتَيْنِ лайсата кабиратайни

"двое из них (е) не большие"

لَسْنَ كَبِيرَاتٍ Laysna Kabīrātin

"они (е) не большие"

Отрицание глаголов в прошедшем времени

В Современный стандартный арабский, основной способ отрицать глаголы прошедшего времени - добавить отрицательную частицу لَمْ лам "не" перед глаголом, и поставить глагол в хорошее настроение.[3] В более разговорном употреблении глагол можно давать в нынешнем изъявительном наклонении (которое во многом идентично по форме юссиву).[4]

тип предложенияпример
утвердительное предложениеأَحْبَبْتُ الجَزَرَ

'Aḥbabtu l-jazara

«Мне понравилась морковь»

Отрицательное предложениеلَم أُحْبِبِ الجَزَرَ

Лам Шубиби ль-Джазара

«Не любила морковь»

Отрицательное предложениеلَم أُحِبِّ الجَزَرَ

лам угибби ль-джазара

«Не любила морковь»

Также можно использовать отрицательную частицу ما ма перед глаголом, давая глагол в прошедшем времени.[5][6]

тип предложенияпример
утвердительное предложениеأَحْبَبْتُ الجَزَرَ

'Aḥbabtu l-jazara

«Мне понравилась морковь»

Отрицательное предложениеمَا أَحْبَبْتُ الجَزَرَ

ма 'анбабту ль-джазара

«Не любила морковь»

Отрицание глаголов в будущем времени

Отрицание предложения в будущем осуществляется помещением отрицательной частицы لَنْ лан перед глаголом в сослагательном наклонении.[7]

тип предложенияпример
утвердительное предложениеسَوْفَ أذْهَب إلى الدَّرْس غَداً

савфа 'анхабу' ила д-дарши Шадан

"Я пойду в класс завтра"

Отрицательное предложениеلَنْ أذْهَب إلى الدَّرْس غَدا

лан 'анхаба ила д-дарши Шадан

«Я не пойду завтра в класс»

Отрицание повелительных глаголов

Императив (известный как الأَمْر "заказ" от أَمَرَ "он заказал") отменяется путем добавления لا «not» перед глаголом, помещая глагол в юссиве, а не в повелительном наклонении.[8] (Этот негативный императив известен как النَّهْي "разочарование" от نَهى «он разочарован».) Например, в мужском роде единственного числа: اِظْلِمْ (iẓlim, "угнетать!"), لا تَظْلِمْ (lā taẓlim, «не притесняй!»).

Сказать "нет"

«Нет», как ответ на вопрос, выражается отрицательной частицей لا .[9]

Разновидности арабского языка

Современный стандартный арабский لَيْسَ Лайса "не" заменяется в разговорной речи множеством других форм, которые по происхождению являются сокращениями таких фраз, как ما مِنْ شَيْ ма мин шай «ничего» (буквально: «ни от чего»):

Разнообразие«ее здесь нет» (арабское письмо)«ее здесь нет» (транслитерация)
MSAلَيْسَت هُنَاлайсат хуна
Египтянинهِيَ مِش هِناхия миш хина
Северная Африкаهِيَ ماشي هُنا

هِيَ ماراهيش هُنا

Хия Маши Хуна

хия марахиш хуна

Иракهِيَ مو هِناхия му хина

Северная Африка, Египтянин, и немного Левантийский Арабские разновидности отрицают глаголы, используя исправление - комбинация префикса ма- и суффикс -ʃ. Это, например, отрицательная парадигма глагола كَتَبَ катаба "он написал" в Алжирский арабский:

ЧеловекПрошлоеПодарокБудущееНастоящее продолженное время
Единственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное число
1-й (м)ma ktebтma ktebнама пekteb-šма nekketbтыма Рэйеḥ-š пЭктебma Rayḥin-š nekketbтыма Рани-Ш пЭктебма Рана-ш nekketbты
1-й (ж)ma ktebтma ktebнама пekteb-šма nekketbтыма РайоапЭктебma Rayḥin-š nekketbтыма Рани-Ш пЭктебма Рана-ш nekketbты
2-й (м)ma ketbтma ktebтума тekteb-šма тekketbтыма Рэйеḥ-š тЭктебma Rayḥin-š тekketbтыма Рак-ш тЭктебма Ракум-ш тekketbты
2-й (ж)ma ktebтиma ktebтума тekketbяма тekketbтыма Райоатekketbяma Rayḥin-š тekketbтыма Раки-ш тekketbяма Ракум-ш тekketbты
3-й (м)ma kteb-šma ketbтыма уekteb-šма уekketbтыма Рэйеḥ-š уЭктебma Rayḥin-š уekketbтыma Rah-š уЭктебма Рахум-ш уekketbты
3-й (е)ma ketbeтma ketbтыма тekteb-šма уekketbтыма РайоатЭктебma Rayḥin-š уekketbтыма Раха-ш тЭктебма Рахум-ш уekketbты

В этих разновидностях, чтобы отрицать причастия настоящего времени и глаголы, спрягаемые в будущем, мус, или его спряженная форма, часто используется (перед глаголом).[10][11] Например, тунисский арабский موش муш спрягается следующим образом:[12][13]

МестоимениеВспомогательный глагол
ана آناМаниш مانيش
intī إنتيМакиш ماكش
хува هوةмахуш ماهوش
привет هيةмахиш ماهيش
анна أحناманаш مناش
интума انتوماМакумш مكمش
хума هومةмахумш مهمش

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 644 [§37.2.1.2].
  2. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 641-43 [§37.1].
  3. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 647 [§37.2.2.1].
  4. ^ Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, Легкая арабская грамматика (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 2005), стр. 119 ISBN  0071462104.
  5. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 647 [§37.2.2.2].
  6. ^ Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, Легкая арабская грамматика (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 2005), стр. 119 ISBN  0071462104.
  7. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 648 [§37.2.2.3].
  8. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 645 [§37.2.1.5].
  9. ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 644 [§37.2.1.1].
  10. ^ Гибсон, М. (2009). Тунисский арабский. Энциклопедия арабского языка и лингвистики, 4, 563–71.
  11. ^ Вильмсен, Д. (2014). Арабские неопределенные, вопросительные и отрицательные: лингвистическая история западных диалектов. Издательство Оксфордского университета.
  12. ^ Бен Абделькадер, Р., и Науар, А. (1979). Корпус мира / Тунис Курс тунисского арабского языка.
  13. ^ Чекили Ф. (1982). Морфология арабского диалекта Туниса (докторская диссертация, Лондонский университет).