Отрицание по-арабски - Negation in Arabic
Отрицание по-арабски (арабский: ٱلنَّفْي, романизированный: ан-нафи 'отрицательный') - это набор подходов, используемых в Арабская грамматика выражать грамматическое отрицание. Эти стратегии соответствуют таким английским словам, как нет и нет.
Современный стандартный арабский
Отрицание в настоящем времени
Отрицание глаголов в настоящем времени
Глаголы в настоящем времени отменяются добавлением لا lā «не» перед глаголом:[1]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | أُحِبُّ الجَزَرَ 'Угиббу ль-джазара "Я люблю морковь" |
Отрицательное предложение | لا أُحِبُّ الجَزَرَ ла 'удиббу ль-джазара «Не люблю морковь» |
Отрицание предложений без глагола
Если в предложении не было бы утвердительного глагола (это может происходить только в настоящем времени), тогда отрицательный глагол لَيْسَ Лайса "не" используется. Лайса склоняется как глагол в прошедшем времени, но используется для отрицания предложений в настоящем времени. Как и с كانَ кана "был дополнять из Лайса должен быть в винительный падеж. Перед согласными окончаниями дифтонг -ay- сводится к короткому -а.[2]
Вот пример предложения, в котором говорится, что что-то невелико во всех возможных лицах и цифрах:
человек | единственное число | двойной | множественное число |
---|---|---|---|
1 м | لَسْتُ كَبِيرًا Lastu Kabīran "Я не большой" | لَسْنَا كَبِيرَيْنِ lasnā kabīrayni "мы не большие" | لَسْنَا كُبَرَاءَ ласна кубарана "мы не большие" |
1-й ф | لَسْتُ كَبِيرَةً Lastu Kabīratan "Я не большой" | لَسْنَا كَبِيرَتَيْنِ ласна кабиратайни "мы не большие" | لَسْنَا كَبِيرَاتٍ lasnā kabīrātin "мы не большие" |
2-й м | لَسْتَ كَبِيرًا Lasta Kabīran "ты (м) не большой" | لَسْتُمَا كَبِيرَيْنِ лайстума кабирайни "вы двое (м) не большие" | لَسْتُمْ كُبَرَاءَ Lastum Kubirā’a "ты (м) не большой" |
2-й ф | لَسْتِ كَبِيرَةً Ласти Кабиратан "ты (ж) не большой" | لَسْتُمَا كَبِيرَتَيْنِ лайстума кабиратайни "вы двое (е) не большие" | لَسْتُنَّ كَبِيرَاتٍ Lastunna Kabīrātin "ты (ж) не большой" |
3-й м | لَيْسَ كَبِيرًا Лайса Кабиран "он не большой" | لَيْسَا كَبِيرَيْنِ лайса кабирайни "двое из них (м) не большие" | لَيْسُوا كُبَرَاءَ лайсу кубира'а "они (м) не большие" |
3-й ф | لَيْسَت كَبِيرَةً лайсат кабиратан "она не большая" | لَيْسَتَا كَبِيرَتَيْنِ лайсата кабиратайни "двое из них (е) не большие" | لَسْنَ كَبِيرَاتٍ Laysna Kabīrātin "они (е) не большие" |
Отрицание глаголов в прошедшем времени
В Современный стандартный арабский, основной способ отрицать глаголы прошедшего времени - добавить отрицательную частицу لَمْ лам "не" перед глаголом, и поставить глагол в хорошее настроение.[3] В более разговорном употреблении глагол можно давать в нынешнем изъявительном наклонении (которое во многом идентично по форме юссиву).[4]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | أَحْبَبْتُ الجَزَرَ 'Aḥbabtu l-jazara «Мне понравилась морковь» |
Отрицательное предложение | لَم أُحْبِبِ الجَزَرَ Лам Шубиби ль-Джазара «Не любила морковь» |
Отрицательное предложение | لَم أُحِبِّ الجَزَرَ лам угибби ль-джазара «Не любила морковь» |
Также можно использовать отрицательную частицу ما ма перед глаголом, давая глагол в прошедшем времени.[5][6]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | أَحْبَبْتُ الجَزَرَ 'Aḥbabtu l-jazara «Мне понравилась морковь» |
Отрицательное предложение | مَا أَحْبَبْتُ الجَزَرَ ма 'анбабту ль-джазара «Не любила морковь» |
Отрицание глаголов в будущем времени
Отрицание предложения в будущем осуществляется помещением отрицательной частицы لَنْ лан перед глаголом в сослагательном наклонении.[7]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | سَوْفَ أذْهَب إلى الدَّرْس غَداً савфа 'анхабу' ила д-дарши Шадан "Я пойду в класс завтра" |
Отрицательное предложение | لَنْ أذْهَب إلى الدَّرْس غَدا лан 'анхаба ила д-дарши Шадан «Я не пойду завтра в класс» |
Отрицание повелительных глаголов
Императив (известный как الأَمْر "заказ" от أَمَرَ "он заказал") отменяется путем добавления لا lā «not» перед глаголом, помещая глагол в юссиве, а не в повелительном наклонении.[8] (Этот негативный императив известен как النَّهْي "разочарование" от نَهى «он разочарован».) Например, в мужском роде единственного числа: اِظْلِمْ (iẓlim, "угнетать!"), لا تَظْلِمْ (lā taẓlim, «не притесняй!»).
Сказать "нет"
«Нет», как ответ на вопрос, выражается отрицательной частицей لا lā.[9]
Разновидности арабского языка
Современный стандартный арабский لَيْسَ Лайса "не" заменяется в разговорной речи множеством других форм, которые по происхождению являются сокращениями таких фраз, как ما مِنْ شَيْ ма мин шай «ничего» (буквально: «ни от чего»):
Разнообразие | «ее здесь нет» (арабское письмо) | «ее здесь нет» (транслитерация) |
---|---|---|
MSA | لَيْسَت هُنَا | лайсат хуна |
Египтянин | هِيَ مِش هِنا | хия миш хина |
Северная Африка | هِيَ ماشي هُنا هِيَ ماراهيش هُنا | Хия Маши Хуна хия марахиш хуна |
Ирак | هِيَ مو هِنا | хия му хина |
Северная Африка, Египтянин, и немного Левантийский Арабские разновидности отрицают глаголы, используя исправление - комбинация префикса ма- и суффикс -ʃ. Это, например, отрицательная парадигма глагола كَتَبَ катаба "он написал" в Алжирский арабский:
Человек | Прошлое | Подарок | Будущее | Настоящее продолженное время | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й (м) | ma ktebт-š | ma ktebна-š | ма пekteb-š | ма nekketbты-š | ма Рэйеḥ-š пЭктеб | ma Rayḥin-š nekketbты | ма Рани-Ш пЭктеб | ма Рана-ш nekketbты |
1-й (ж) | ma ktebт-š | ma ktebна-š | ма пekteb-š | ма nekketbты-š | ма Райоа-š пЭктеб | ma Rayḥin-š nekketbты | ма Рани-Ш пЭктеб | ма Рана-ш nekketbты |
2-й (м) | ma ketbт-š | ma ktebту-š | ма тekteb-š | ма тekketbты-š | ма Рэйеḥ-š тЭктеб | ma Rayḥin-š тekketbты | ма Рак-ш тЭктеб | ма Ракум-ш тekketbты |
2-й (ж) | ma ktebти-š | ma ktebту-š | ма тekketbя-š | ма тekketbты-š | ма Райоа-š тekketbя | ma Rayḥin-š тekketbты | ма Раки-ш тekketbя | ма Ракум-ш тekketbты |
3-й (м) | ma kteb-š | ma ketbты-š | ма уekteb-š | ма уekketbты-š | ма Рэйеḥ-š уЭктеб | ma Rayḥin-š уekketbты | ma Rah-š уЭктеб | ма Рахум-ш уekketbты |
3-й (е) | ma ketbeт-š | ma ketbты-š | ма тekteb-š | ма уekketbты-š | ма Райоа-š тЭктеб | ma Rayḥin-š уekketbты | ма Раха-ш тЭктеб | ма Рахум-ш уekketbты |
В этих разновидностях, чтобы отрицать причастия настоящего времени и глаголы, спрягаемые в будущем, мус, или его спряженная форма, часто используется (перед глаголом).[10][11] Например, тунисский арабский موش муш спрягается следующим образом:[12][13]
Местоимение | Вспомогательный глагол |
---|---|
ана آنا | Маниш مانيش |
intī إنتي | Макиш ماكش |
хува هوة | махуш ماهوش |
привет هية | махиш ماهيش |
анна أحنا | манаш مناش |
интума انتوما | Макумш مكمش |
хума هومة | махумш مهمش |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 644 [§37.2.1.2].
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 641-43 [§37.1].
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 647 [§37.2.2.1].
- ^ Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, Легкая арабская грамматика (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 2005), стр. 119 ISBN 0071462104.
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 647 [§37.2.2.2].
- ^ Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, Легкая арабская грамматика (Нью-Йорк: McGraw-Hill, 2005), стр. 119 ISBN 0071462104.
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 648 [§37.2.2.3].
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 645 [§37.2.1.5].
- ^ Карин С. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 2005 г.), стр. 644 [§37.2.1.1].
- ^ Гибсон, М. (2009). Тунисский арабский. Энциклопедия арабского языка и лингвистики, 4, 563–71.
- ^ Вильмсен, Д. (2014). Арабские неопределенные, вопросительные и отрицательные: лингвистическая история западных диалектов. Издательство Оксфордского университета.
- ^ Бен Абделькадер, Р., и Науар, А. (1979). Корпус мира / Тунис Курс тунисского арабского языка.
- ^ Чекили Ф. (1982). Морфология арабского диалекта Туниса (докторская диссертация, Лондонский университет).