Новый день (роман) - New Day (novel)
Первое издание | |
Автор | В. С. Рид |
---|---|
Страна | Ямайка |
Язык | английский |
Жанр | Исторический роман |
Издатель | Альфред А. Кнопф |
Дата публикации | 1949 |
Тип СМИ | Распечатать |
Новый день это 1949 книга Ямайского автора В. С. Рид. Это был первый роман Рида. Новый день имеет дело с политической историей Ямайки, рассказанной персонажем по имени Кэмпбелл, который был мальчиком во времена Восстание в заливе Морант (в 1865 г.) и старик в заключительных главах. Возможно, это был первый роман, в котором Ямайский диалект как язык повествования.[1]
Рид использовал ямайский диалект как трамплин для создания отличительного литературного варианта и для достижения большей глубины в английском языке.[2] Рид был мотивирован написать Новый день своим недовольством тем, как руководители Джордж Уильям Гордон и Пол Богл из Восстание в заливе Морант (1865) были изображены в иностранной прессе; переработав персонажей в своем романе тех, кого отрицательно изображали мятежниками, он стремился опровергнуть то, что он считал несправедливым искажением истории.[3] Восстание в Морант-Бей также послужило историческим фоном для ряда работ, написанных литературными коллегами Рида, в первую очередь ямайским писателем Роджером Майсом. Игра Маиса Джордж Уильям Гордон также служил для восстановления исторической личности Гордона, который изображался злодеем в преобладающих нарративах колониализма, мучеником и героем ямайского национализма.
После выхода в свет художественный и исторический рассказ Рейда был хорошо принят литературной аудиторией и «захватил воображение людей так, как [Рейд] не мог себе представить, что произойдет на Ямайке».[3]
Краткое содержание сюжета
Новый день рассказывает историю первого протеста Ямайки против правления английской короны, укрепившего социально-экономические и политические рамки угнетения через три десятилетия после освобождения. Роман оформлен как рассказ пожилого рассказчика Джона Кэмпбелла о восстании в Морант-Бей 1865 года и серии восстаний и переговоров, которые, наконец, завершились принятием Новой конституции в 1944 году.
Признан за особый подход к исторический роман, повествование начинается с того, что пожилой рассказчик Джон Кэмпбелл вспоминает давнюю историю своей семьи и страны на протяжении 79 лет, когда он лежит без сна накануне Дня конституции Ямайки, и его память отказывается ускользать от него. Повествовательное качество Новый день становится очевидным, когда старый рассказчик переходит от прошедшего времени к настоящему голосу, когда старый Кэмпбелл пытается вспомнить события прошлого («помню, я помню»).[4]
Главный герой Джон Кэмпбелл, африканского и европейского происхождения, является членом семьи, которая с каждым поколением становилась все более значимой. Кэмпбелл объясняет, что после отмены рабства крупные поместья на Ямайке перестали функционировать. Многие засухи опустошают остров, и положение бедного населения только ухудшается. Растут гнев и негодование по отношению к администрации губернатора и богатым землевладельцам, что в свою очередь разжигает восстание в заливе Морант. Старший брат Джона Дэви Кэмпбелл, которого Джон боготворит, объединяет усилия с ямайскими радикалами Stoney Gut. Британцы открывают огонь и убивают сорок человек из Стони Гат и Морант Бэй. В ответ повстанцы убивают 40 милиционеров.
Хотя отец Джона, Па Джон Кэмпбелл, миролюбивый и преданный христианин, он и вся его семья, за исключением Джона и Дэви, в конечном итоге были убиты к тому времени, когда англичане остановили господство террора, который губернатор Эйр считал решением проблемы. восстание. Впоследствии Джон сбегает с Дэви и Люсиль Дюбуа, девушкой, которая женится на Дэви. Все трое продолжают жить на небольшом рифе, пока англичане не прекратят на них охоту. Не Джеймс Крири, сын Люсиль и Дэвида, а их внук Гарт Крири берет на себя лидерство в борьбе. Гарт, богатый юрист и бизнесмен, в конечном итоге несет ответственность за проведение серии пропагандистских мероприятий, судебных исков, забастовок и переговоров, которые в конечном итоге открывают путь к новой конституции Ямайки. Новый политический день празднуется утром после долгой и беспокойной ночи старого Джона Кэмпбелла. Частичное самоуправление Ямайки уступает место «Новому дню» страны.[4]
Стиль
В интересах читателей и коммерческой целесообразности, Рид создал язык повествования в Новый день как слияние ямайского диалекта и Стандартный английский. Рид стремился к тому, чтобы роман преодолел языковые барьеры и был понят всей литературной аудиторией, умеющей читать по-английски, при этом сохраняя «прекрасный ритм всех англоязычных жителей Вест-Индии».[3]
Роман разделен на три части: первая часть написана на модифицированном ямайском диалекте, язык повествования во второй части содержит разбавленный перевод того же ямайского народного языка, а третья часть написана полностью на традиционном английском языке.
Использование диалекта нации в качестве языка повествования очевидно из отрывка из книги Рейда. Новый день:
«Отец остановился быстро, его ширина увеличивалась с рывком. Он был удивлен, что заставило меня задуматься, почему; Поскольку Ноеминь и я хорошо знали о Моисее и моей сестре Руфи. Когда мы добрались до дома, я спросил Наоми, почему отец должен был удивить меня, но она засмеялась и сказала, что все мужчины были дураками… Но я-то знаю, что говорил отец в ту ночь. Когда он поднял свою палку с кокосовым макком и уронил ее на плечо Моисея, я услышал в его голосе все, что я слышу сейчас, когда он кричит на моего брата Дэви ». (стр.20)[4]
Здесь повторение слов «дурак» и «услышанный» используется для стилистических целей акцента и ритма, что придает диалектному использованию его отличительный и поэтический характер. Более того, неоднократное использование автором инверсий, таких как «удивление было на нем», и исключений, таких как «ха» (для обозначения «иметь»)[4] далее действуют как свободные адаптации Рида ямайской речи.[2] Переработка ямайского устного слова Рейдом также проявляется в использовании ямайских наречий, таких как «быстро», вместо стандартного английского наречия «быстро».[1]
Использование Ридом ямайского диалекта могло быть связано с его страстью к музыке и желанием поддерживать «величественный, но естественный ритм письма».[2]
Смотрите также
использованная литература
- ^ а б Моррис, Мервин. «Введение» к В. С. Рейду Новый день. Карибские писатели, серия 4. Кингстон и Лондон: Хайнеманн, 1973.
- ^ а б c Кук, Майкл Г., «В. С. (Вик) Рид », Словарь литературной биографии, т. 125: Карибские писатели и чернокожие африканские писатели, вторая серия. Детройт: Гейл Research, 1993, стр. 256-60.
- ^ а б c Рейд, В. С. (1 мая 1986 г.), «Писатель и его работы: В. С. Рейд». Отредактированная стенограмма выступления Вика Рейда на Карибских семинарах факультета искусств в кампусе Мона Университета Вашингтона.
- ^ а б c d Рид, В.С. Новый день. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, 1949.