Нортумбрийский менестрель - Northumbrian Minstrelsy
Автор | Джон Коллингвуд Брюс и Джон Стоко |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | Английский, многие в Джорди диалект |
Издатель | Общество антикваров Ньюкасл-апон-Тайн |
Дата публикации | 1882 |
Тип СМИ | Распечатать |
Страницы | 206 стр. |
Нортумбрийский менестрель это книга 18-19 веков Северо-восток Англии народные песни и музыка для свирели, которые должны стать долговечной исторической записью. Книгу редактировал Джон Стоко и преподобный Джон Коллингвуд Брюс LL.D., F.S.A., и опубликовано и от имени Общество антикваров Ньюкасл-апон-Тайн в 1882 году. В 1965 году он был переиздан Folklore Associates, Hatboro, Pennsyslvania, с предисловием А. Л. Ллойд.
подробности
Нортумбрийский менестрель был написан с намерением предоставить историческую запись некоторых песен и музыки Северной Кантри. «Книга для сбора и сохранения старинной музыки и поэзии Северной Англии» была тем, что Алджернон Перси, 4-й герцог Нортумберленд предложил.
Книга разделена на два раздела; первая дает тексты (с некоторой музыкой) местных, теперь уже исторических песен, а вторая часть дает музыку многим Трубы Нортумбрии мелодии с очень небольшим количеством слов. Книга была отредактирована Джоном Стоко и преподобным Джоном Коллингвудом Брюсом с помощью членов комитета и опубликована Комитетом древних мелодий Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайна в 1882 году.[1]
Задний план
Проект впервые начался в 1855 году после Алджернон Перси, 4-й герцог Нортумберленд, покровитель Общества антикваров Ньюкасла-апон-Тайна выразил желание, чтобы Общество обратило свое внимание на сбор и сохранение старинной музыки и поэзии северо-востока Англии. Был назначен комитет, состоящий из Роберта Уайта, Джона Клеволкса Фенвика и Уильяма Келла (1797–1862); с Брюсом, членом общества, выступающим в роли ex-officio.
Роберт Уайт, сын фермера из Кирк Йетхольм, Нортумберленд, всю свою жизнь проработал на латунном заводе в г. Ньюкасл. Он был заядлым исследователем легенд Нортумберленда, фольклора и народных песен, регулярно писал для местных газет о местных проблемах. Джон Клереволкс Фенвик был сыном мирянина, юристом по профессии, любителем свирели и автором небольшой (18-страничной) книги "Несколько замечаний о волынке и свирели". Уильям Келл был первым городским служащим Gateshead, избранный с 1836 по 1854 год, а также любитель трубочной музыки и коллекционер музыки, относящейся к трубкам Нортумбрии. Брюс был опорой общества: директор, модератор пресвитерианской церкви, основатель Y.M.C.A., опекун работного дома, уважаемый антиквар и т. Д. И т. Д. И, следовательно, очень доверял комитету и его работе. Возможно, на него повлияло исключение слегка непристойных баллад из финальных произведений.
В 1857 году, по прошествии двух лет, книги все еще не было, и задержки вызвали некоторое замешательство членов комитета. Причины, приведенные в извинениях комитета, включали тот факт, что они не хотели считать какую-либо работу «нортумбрийской», если бы это было не так. Со временем Келл (1862 г.) и Уайт (1870 г.) умерли, и Фенвик переехал в Лондон. Тем временем в Комитет был назначен Джон Стоко. В течение многих лет он переписывал и переписывал от руки многие песни, тексты и / или музыку и собрал большое количество.
Теперь у комитета было множество других источников на выбор, в том числе Джозеф Ритсон с Епископская гирлянда и Нортумберлендская гирлянда, Джон Белл с Рифмы северных бардов и Джозеф Кроухолл II с Мелодии для малых трубок Нортумбрии. Тогда они вместе с собранием документов членов комитета были основными источниками Нортумбрийский менестрель, но были учтены и использованы работы из других подобных сборников. Похоже, что на местах собирали относительно мало.
Когда Джон Стоки присоединился к команде комитета, работа продвинулась вперед. Различные источники и рукописи были проанализированы, сопоставлены и упорядочены. Был сделан окончательный выбор, и публикация тоже произошла в 1882 году.
Публикация
Нортумбрийский менестрель[2] это книга Пограничные баллады, Нортумбрии и Тайнсайд народные песни и Нортумбрийская трубочная музыка, состоящая из более чем 200 страниц. Он содержит 132 текста песен и более 100 музыкальных произведений и был опубликован в 1882 году. Он разделен на две части; тексты первой песни, второй флейты, где тексты есть только в нескольких отрывках. Биографии авторов музыки или текстов немногочисленны, но есть некоторая информация об истории событий и значительный объем информации об истории музыки.
Однако выбор был сделан с точки зрения качества музыки и прозы, а не популярности (иногда слегка грубоватых) песен того периода. Кроме того, некоторые песни были "изменены" по сравнению с оригинальными версиями для включения в эту книгу.
Содержание
Примечание. Номера страниц относятся к номерам страниц в переизданном издании 1965 года и могут отличаться от оригинального издания, которому более 100 лет.
Страница | заглавие | Автор песен | Настроить | Комментарии | Заметки | Ссылка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
v | Предисловие А.Л. Ллойда | ||||||||||||
iii | копия обложки | ||||||||||||
iii | Введение | ||||||||||||
iii | комментировать | Томас Даблдей | |||||||||||
iv | комментировать | сумка с волынкой | |||||||||||
v | комментировать | трость волынки | |||||||||||
iv | комментировать | дрон | |||||||||||
xii | Два раздела | ||||||||||||
1 | ЧАСТЬ I - БАЛЛАДЫ И ПЕСНИ | ||||||||||||
1 | Чеви Чейз - (древняя баллада) | история и комментарии к | |||||||||||
1 | Чеви Чейз - (древняя баллада) | ||||||||||||
3 | Chevy Chase - (древняя баллада) The first Fit | Чеви Чейз | |||||||||||
10 | Chevy Chase - (современная баллада) | может быть Ричард Шил | Чеви Чейз | по словам г-на Чаппелла | |||||||||
10 | упоминание о | Уильям Чаппелл | |||||||||||
17 | Битва при Оттерберне - (The) | Чеви Чейз | вариация на Chevy Chase - о битве 9 августа 1388 г. | ||||||||||
25 | Бьюик и Грэм, | Перевод сэра Вальтера Скотта | взято из «Менестрелей на шотландской границе», возможно, 16 века | ||||||||||
29 | комментировать | "Бьюик и Грэм" и рыцарство | |||||||||||
31 | Храбрый граф Брэнд и дочь короля Англии - (The) | ||||||||||||
33 | комментировать | Тесная связь между последней песней и многими другими | |||||||||||
34 | Хьюи Грэм | Клан Грэма | |||||||||||
35 | короткая биография | Джозеф Ритсон | |||||||||||
36 | короткая биография | Клан Грэма | |||||||||||
37 | Джок о Сиде | впервые опубликовано в 1784 году в музее Хоуика, провинциальном сборнике, Джоном Эллиоттом, эсквайром, из Ридхью | |||||||||||
41 | короткая биография | Джок о Сиде | может быть племянником лэрда Мангертона, | ||||||||||
42 | Смерть Парси Рид - (The) | ||||||||||||
46 | короткая биография | Парси Рид | |||||||||||
48 | Диковинный рыцарь - (The) | ||||||||||||
50 | короткая биография | Чужеземцы | кто-то из Запределья или Спорные земли | ||||||||||
51 | Прекрасный цветок Нортумберленда - (The) | Томас Делони или Т. | Английская версия - есть шотландская версия Кинлока. | ||||||||||
55 | короткая биография | Томас Делони или Т. | псевдоним "балладный ткач шелка", умерший около 1600 г. | ||||||||||
55 | короткая биография | Кинлок, | Шотландская версия "Прекрасного цветка Нортумберленда". | ||||||||||
56 | Лэйдли Уорм (из Спиндлстона Хью) | (эта версия написана Робертом Лэмбом, викарием Норхэма) | из старого MSS | ||||||||||
60 | короткая биография | Преподобный Роберт Ламбе | Наместник Норхэма | ||||||||||
60 | комментировать | Червь О Спиндлстон Хью | |||||||||||
61 | Биннори, или Жестокая сестра, | впервые опубликовано в виде широкого листа г-ном Римбо в 1656 году. | |||||||||||
63 | упоминание о | Мистер Римбо принтер | |||||||||||
63 | комментировать | история Биннори | |||||||||||
64 | Лорд Бейхан | ||||||||||||
69 | комментировать | версии "Lord Beichan" | |||||||||||
71 | Прощание Дервентуотера | ||||||||||||
72 | короткая биография | Джеймс Рэдклиф, третий граф Дервентуотер | |||||||||||
73 | комментировать | Прощание Дервентуотера | |||||||||||
74 | Derwentwater | ||||||||||||
75 | комментировать | Derwentwater | |||||||||||
76 | Прикоснитесь к милой метле | ||||||||||||
78 | комментировать | простые мелодии | |||||||||||
79 | Уиттингемская ярмарка | [3] | |||||||||||
81 | Дуйте ветры, я-хо | ||||||||||||
82 | Кич I 'Крил - (The) | ||||||||||||
84 | О, я видел, как розы ошибаются | ||||||||||||
86 | О дуб, и ясень, и чудесное дерево плюща | Богини * | * Мелодия из "The Dancing Muster" сэра Джеймса Хокинса, 1650 г., под этим названием. | ||||||||||
87 | комментировать | история песни "Дуб Ясень и Бонни Плющ" | |||||||||||
88 | Bonny at Morn | ||||||||||||
89 | Вода Тайна (The) | ||||||||||||
90 | Willow Tree или Rue ard Thyme - (The) | приписывается миссис Фрэнсис Хабергам из Хабергама, Ланкашир (умерла в 1703 г.) | по Уильяму Чаппеллу | ||||||||||
90 | Рю ард Тимьян - (The) | приписывается миссис Фрэнсис Хабергам из Хабергама, Ланкашир (умерла в 1703 г.) | Альтернативное название "Willow Tree" | ||||||||||
91 | короткая биография | Уильям Чаппелл | |||||||||||
91 | комментировать | история "Ивы" | |||||||||||
92 | Sair Fail'd, Hinney | На самом деле под названием "Сэр Фьельд, Хинни" в книге | |||||||||||
93 | Я затащил свой корабль в гавань | ||||||||||||
94 | Миллер и его сыновья - (The) | ||||||||||||
95 | комментировать | Миллер в поэзии и сатире | |||||||||||
96 | Сапожник - (The) | ||||||||||||
97 | Моя любовь недавно добавлена в список | без текста - только музыка - впервые опубликовано, когда Томас Даблдей поместил его в "Blackwood Magazine" 1821 г. | |||||||||||
97 | упоминание о | Томас Даблдей | |||||||||||
97 | комментировать | история моей любви недавно внесена в список | |||||||||||
98 | Метла, Зеленая метла | ||||||||||||
100 | О, милый рыбак | ||||||||||||
102 | Хексхэмширская девушка - (The) | ||||||||||||
104 | Режим ухаживания - (The) | ||||||||||||
107 | Волынка Нортумберленда - (The) | ||||||||||||
108 | упоминание о | Уильям Чаппелл | |||||||||||
108 | комментировать | трубы | |||||||||||
109 | Даремские старушки | ||||||||||||
110 | Сверху куста, Вилли | ||||||||||||
111 | Рождество утром | Традиционная Кэрол | |||||||||||
112 | Элси Марли | Элси Марли | под свою дудку | Alewife в Pictree, недалеко от Честер-ле-Стрит | |||||||||
113 | короткая биография | Элси (или Алиса) Марли | впервые опубликовано Джозефом Ритсоном в "Епископской гирлянде" 1784 г. | ||||||||||
113 | комментировать | краткая история по "Элси Марли" | |||||||||||
115 | Бобби Шафто | Традиционный | |||||||||||
116 | Вверх по сырью | ||||||||||||
117 | Дол Ли А | ||||||||||||
118 | Веник Бузземс - (или Купить Broom Busoms) | ||||||||||||
119 | короткая биография | Уильям Первис | |||||||||||
120 | А ты А, Хинни Берд | названный в этой книге как "A U Hinny Burd" | |||||||||||
121 | Ca 'Hawkie через воду | В этой книге дано название «Вода». | |||||||||||
122 | Антигалликанский капер (The) | ||||||||||||
123 | комментировать | Судно, первым вышедшее в море, оборудовано и укомплектовано из Ньюкасла | |||||||||||
124 | Адам Бакхэм, О! | ||||||||||||
125 | Капитан Бовер | ||||||||||||
125 | короткая биография | Томас Даблдей | |||||||||||
125 | короткая биография | Капитан Бовер | |||||||||||
126 | Вот и приближается тендер | ||||||||||||
127 | Свобода для моряков | Джон Стоббс | Песня Шилдса времен пресс-банды | Tune-Br | |||||||||
128 | Моряки в баре (The) | Собственно под названием «Моряки все в баре» в книге | |||||||||||
128 | упоминание о | Джон Белл | |||||||||||
128 | Парень в брюках | ||||||||||||
129 | Двенадцать дней Рождества - (The) | ||||||||||||
129 | комментировать | история «Двенадцати дней Рождества» | |||||||||||
132 | Ma 'Canny Hinny | На самом деле назван в этой книге "Мау, Canny Hinny" | |||||||||||
134 | Старая серая кобыла Робина Спраггона | расшифровано г-ном Фэйрлессом | |||||||||||
135 | комментировать | дни прошли | |||||||||||
136 | короткая биография | Мистер Фэйрлесс из Хексхэма | |||||||||||
137 | Песня танцоров с мечами - (The) | нет текстов - только музыка | |||||||||||
137 | Китти Бо-бо, | нет текстов - только музыка | |||||||||||
138 | (Weel May) The Keel Row | Традиционный | |||||||||||
139 | комментировать | история "Киль-Роу" | |||||||||||
140 | Бюджет Северного Менестреля - (The) | Генри Робсон | |||||||||||
143 | короткая биография | Генри Робсон | |||||||||||
144 | пустой | ||||||||||||
145 | Часть II - Мелкие трубочные мелодии | ||||||||||||
Следующие ниже мелодии являются только музыкой, если не указано обратное. | |||||||||||||
145 | Чеви Чейз - (дудка) | Чеви Чейз | |||||||||||
145 | Coquetside | Coquetside | |||||||||||
146 | Уилам В гостях | Уилам В гостях | упоминается как "Gingling Geordie" в старинном мессенджере 1694 г. | ||||||||||
146 | Кокл Джорди | Кокл Джорди | |||||||||||
147 | Я видел, как Моя Любовь проходила мимо Меня | Я видел, как Моя Любовь проходила мимо Меня | обнаружены две строки лирики | ||||||||||
147 | Жокей лежал на сеновале | Жокей лежал на сеновале | |||||||||||
148 | Пелтон Лоннин | Пелтон Лоннин | также расположены два стиха, название на самом деле дано как «Фелтон», но в стихах написано «Пелтон» | ||||||||||
148 | Кай вернулся домой (The) | Пелтон Лоннин | два стиха также расположены | ||||||||||
148 | упоминание о | Катберт Шарп | дано как "Пелтон Лонин" в "Бишоприк Гарленд" | ||||||||||
149 | Останься немного, Бонни Лад | Останься немного, Бонни Лад | |||||||||||
149 | Курица со сломанными ножками - (The) | Курица со сломанными ногами | |||||||||||
150 | Бонни Пит Лэдди - (The) | Бонни Пит Лэдди | даны два стиха | ||||||||||
150 | Бонни Кил Лэдди - (The) | Бонни Пит Лэдди | дано три стиха | ||||||||||
151 | Dorrington Lads | Dorrington Lads | [4] | ||||||||||
151 | Блэкетт о Вилам | Blacket o 'Wylam | ошибочно написано "Blacket" в этой книге | ||||||||||
152 | Павлин последовал за курицей (The) | Уильям Мидфорд | Павлин последовал за Курицей | даны два стиха | Tune-Cr | ||||||||
152 | история мелодии | «Павлин последовал за Курицей» | |||||||||||
152 | Нога Мэгги | Нога Мэгги | |||||||||||
154 | Потому что он был Bonny Lad | Потому что он был Bonny Lad | один хор дан | ||||||||||
154 | Прекрасная горничная Уикхема - (The) | Прекрасная горничная Уикхема - (The) | |||||||||||
155 | Моя дорогая сидит допоздна - или моя Бонни Бэй Мэр и я | Моя дорогая сидит допоздна | четыре стиха даны | ||||||||||
155 | история мелодии | "Моя дорогая сидит допоздна" | |||||||||||
156 | Newburn Lads | Newburn Lads | также известный как "Braw Lads o 'Jethart" | ||||||||||
156 | упоминание о | Томас Даблдей | |||||||||||
156 | Cut and Dry Dolly | Cut and Dry Dolly | |||||||||||
157 | Я буду иметь ее, несмотря на ее Минни | Я буду иметь ее, несмотря на ее Минни | |||||||||||
157 | Ребята из AInwick - (The) | Ребята из AInwick | |||||||||||
158 | Цветок сэра Джона Фенвика среди них | Цветок сэра Джона Фенвика среди них | "Цветок сэра Джона Фенвика среди них" | ||||||||||
158 | история мелодии | ||||||||||||
159 | Цветок сэра Джона Фенвика среди них (новые тексты) | Цветок сэра Джона Фенвика среди них | один хор дан | ||||||||||
159 | Кадди Клодер | Кадди Клодер | |||||||||||
160 | Всю ночь я не спал | Всю ночь я не спал | |||||||||||
160 | Все руки на палубе | Все руки на палубе | |||||||||||
161 | Благородный оруженосец Дакр | Благородный оруженосец Дакр | |||||||||||
161 | короткая биография | Семья Дакр | |||||||||||
162 | Иди в Бервик, Джонни | Иди в Бервик, Джонни | |||||||||||
162 | Парки Йестера - (The) | Парки Йестера - (The) | |||||||||||
163 | Свадьба Блит - (The) - или голубая мода | Свадьба о 'Блит | |||||||||||
163 | Blue's gaen oot o 'моды | Свадьба о 'Блит | Альтернативное название "The Wedding o 'Blyth" | ||||||||||
163 | упоминание о | Томас Даблдей | расшифровал мелодию "Свадьба о 'Блит" одним куплетом | ||||||||||
163 | Паршивый резак - (The) | Свадьба о 'Блит | даны два стиха | ||||||||||
164 | Черный член Уикхема - (The) | Черный член Уикхема | |||||||||||
164 | Кофе и чай - или фантазия Джейми Аллена | Кофе и чай | |||||||||||
164 | Фантазия Джейми Аллена | Альтернативное название "Кофе и чай" | |||||||||||
164 | Фантазия Джейми Аллена | Кофе и чай | альтернативное название vof "Coffee and Tea" | ||||||||||
165 | Земля Килмана Оуэра - (The) | Земля Килмана Оуэра | |||||||||||
165 | Мелкие угли и небольшие деньги | Мелкие угли и небольшие деньги | |||||||||||
166 | Шоу путь в Уоллингтон | Шоу путь в Уоллингтон | |||||||||||
166 | Шоу путь в Уоллингтон | Мистер Андерсон, мельник в Уоллингтоне | Шоу путь в Уоллингтон | 5 стихов дано | |||||||||
167 | короткая биография | Мистер Андерсон, мельник в Уоллингтоне | |||||||||||
167 | Жокей остается на ярмарке | Жокей остается на ярмарке | |||||||||||
168 | Stagshaw Bank Fair | Stagshaw Bank Fair | |||||||||||
168 | Мы все уедем в Суннисайд | Мы все уедем в Суннисайд | |||||||||||
169 | Жена Миллера Блейдона - (The) | Жена Миллера Блейдона | дано три стиха | ||||||||||
170 | Holey Halfpenny - (The) | Дыра Полпенни | |||||||||||
170 | Обруч ее и опоясывающий | Обруч ее и опоясывающий | |||||||||||
171 | Фенвик о 'Байуэлл | Фенвик о 'Байуэлл | также известный как "Newmarket Races" и "Galloping ower the Cow Hill" и похож на ирландский воздушный "Garryowen" | ||||||||||
171 | история мелодии | Фенвик о 'Байуэлл | |||||||||||
172 | Дракен Молл Нокс | Дракен Молл Нокс | |||||||||||
172 | Девушка и деньги все мои собственные - (The) | Девушка и деньги - все мои собственные | |||||||||||
173 | Хитрый Хобби Эллиот | или Canny Hobby Elliott | |||||||||||
173 | комментировать | Томас Даблдей | |||||||||||
173 | комментировать | Джон Белл | назван "Хобби Эллиоттом" | ||||||||||
173 | Павлиний марш | Джон Пикок | Павлиний марш | ||||||||||
174 | Мелодия павлина | Джон Пикок | Мелодия павлина | ||||||||||
174 | короткая биография | Джон Пикок | |||||||||||
175 | Павлинья фантазия | Джон Пикок | Павлинья фантазия | ||||||||||
175 | Footie | Джон Пикок | Павлинья фантазия | только упоминание | |||||||||
175 | Личинка волынщика или фантазия | Личинка волынщика или фантазия | |||||||||||
176 | Зеленый Бречанс о Брантон | Зеленый Бречанс о Брантон | |||||||||||
176 | Джеки Лейтон | Джеки Лейтон | |||||||||||
177 | Пока не наступит прилив | Пока не наступит прилив | |||||||||||
177 | короткая биография | Катберт Шарп | |||||||||||
177 | Пока не наступит прилив | Генри Робсон | Пока не наступит прилив | ||||||||||
177 | Lamshaw's Fancy | Lamshaw's Fancy | |||||||||||
178 | Морпет Лассес | Морпет Лассес | |||||||||||
178 | Майор - (The) | Основным | |||||||||||
179 | Эндрю Карр | Эндрю Карр | даны два стиха | ||||||||||
179 | Следуй за ней через границу | Следуй за ней через границу | |||||||||||
180 | Маленькая Рыбка | Маленькая Рыбка | |||||||||||
180 | Leazes Hopping | Leazes Hopping | |||||||||||
181 | Купер о 'Станнертон Хью - (The) | Купер о 'Станнертон Хью | |||||||||||
181 | Mile to Ride - (А) | Миля, которую нужно ехать | также известный как Stannerton (или Stamfordham) Hopping, Stanhope, Weardale и The Fleet. | ||||||||||
181 | Stannerton (или Stamfordham) Hopping | Миля, которую нужно ехать | альтернативное название "A Mile to Ride" | ||||||||||
181 | Stanhope | Миля, которую нужно ехать | альтернативное название "A Mile to Ride" | ||||||||||
181 | Weardale | Миля, которую нужно ехать | альтернативное название "A Mile to Ride" | ||||||||||
181 | Флот приближается - (The) | Миля, которую нужно ехать | альтернативное название "A Mile to Ride" | ||||||||||
182 | Sandhill Corner | Sandhill Corner | |||||||||||
182 | Ланг держался подальше | Ланг держался подальше | |||||||||||
183 | Blaw the Wind южный | Blaw the Wind южный | один стих - обычно пишется как «Дунуть южный ветер» | ||||||||||
183 | комментировать | Катберт Шарп | |||||||||||
183 | история мелодии | Blaw the Wind южный | |||||||||||
183 | Куколд вышел из Амри | Куколд вышел из Амри | |||||||||||
184 | Над границей | Над границей | |||||||||||
184 | Сандерленд Лассес | Сандерленд Лассес | |||||||||||
185 | New Highland Laddie | New Highland Laddie | |||||||||||
186 | Немного о том, что идет | Немного о том, что идет | |||||||||||
186 | история мелодии | ||||||||||||
186 | Мало того, что ты впереди | Немного о том, что идет | упоминание о шотландской версии списка кланов | ||||||||||
186 | Немного о том, что идет | Мало того, что ты впереди | упоминание об английской версии с сохранением двух строк | ||||||||||
187 | Честно выстрел из нее | ||||||||||||
188 | Черный и серый - (The) | Черный и серый - (The) | |||||||||||
189 | Рантин 'Роарин' Уилли - или Митфорд Галлоуэй - (The) | Рантин 'Роарин' Уилли - или Митфорд Галлоуэй - (The) | |||||||||||
189 | Митфорд Галлоуэй (The) | альтернативное название "Rantin 'Roarin' Willie" | |||||||||||
189 | история мелодии | ||||||||||||
189 | Митфорд Галлоуэй (The) | Томас Уиттл | Рантин 'Роарин' Уилли - или Митфорд Галлоуэй - (The) | ||||||||||
189 | короткая биография | Томас Уиттл | |||||||||||
190 | Куриный марш - (The) | ||||||||||||
191 | Blanchland Races | ||||||||||||
191 | ФИНИС | ||||||||||||
193 | Показатель | ||||||||||||
Заметки
- Tune-Br - мелодия не указана в книге, но добавлена, как указано в Brockie's Гирлянда Щитов
- Tune-Cr - мелодия не указана в книге, но она была добавлена, как указано в книге Джозефа Кроухолла. A Beuk o 'Newcassel Sangs, 1888
Смотрите также
- Иллюстрированное издание Аллана песен и чтений Тайнсайда
- A Beuk o ’Newcassell Sangs, собранный Джозефом Кроухоллом 1888 г.
- Рифмы северных бардов
использованная литература
- ^ "Нортумбрийский менестрель Брюса и Стоко, 1882 г.".
- ^ Полное название - «Нортумбрийский менестрель» - сборник баллад, мелодий и небольших трубочных мелодий Нортумбрии - под редакцией преподобного Джона Коллингвуда Брюса, доктора права, DCL, FSA и Джона Стоко - Опубликовано Обществом антикваров Ньюкасла -Тайн - 1882 "
- ^ "Архив Фарн - Уиттингемская ярмарка".
- ^ "Фарн архивы Доррингтон Лэдс".