Указ об официальных языках |
---|
|
Законодательный совет Гонконга |
---|
-
Постановление об официальных языках Гонконга, их статусе и использовании.
|
Цитирование | Колпачок. 5 |
---|
Принят | Законодательный совет Гонконга |
---|
Начато | 15 февраля 1974 г. |
---|
Законодательная история |
---|
Билл опубликован | 11 января 1974 г. |
---|
Представлен | Секретарь по внутренним делам Денис Кэмпбелл Брэй |
---|
Первое чтение | 30 января 1974 г. |
---|
Второе чтение | 13 февраля 1974 г. |
---|
Третье чтение | 13 февраля 1974 г. |
---|
С поправками |
---|
1975, 1980, 1987, 1988, 1989, 1992, 1994, 1995, 1997, 1998, 1999, 2011, 2017[1] |
Положение дел: Действующее законодательство |
В Указ об официальных языках это постановление Гонконг введен в действие с целью определения статуса и использования официальные языки территории. Обе Китайский и английский объявлены официальными языками с равным статусом в постановлении и должны использоваться в общении между правительством и представителями общественности.[2] Он гласит, что все таинства будут изданы на обоих языках.[3] и позволяет судебным должностным лицам использовать любой язык в судебном разбирательстве.[4]
История
Хотя до 1974 г. не существовало закона об обозначении официальных языков в Гонконге, на практике английский был единственным языком, используемым во всех ветвях британского колониального правительства. Под давлением общественности в 1974 г. был принят Закон об официальных языках, в котором провозглашалось, что и английский, и китайский могут использоваться в общении между правительством и общественностью. Несмотря на использование различных диалектов в разговорном китайском языке, правительство решило не указывать диалект в качестве официального языка, вместо этого указав «китайский» в качестве официального языка, разрешив использование любого диалекта. Поскольку большинство местного населения говорило Кантонский, он стал наиболее часто используемым диалектом в официальном общении.[5]
Рекомендации
внешняя ссылка