О, Канада! О, Квебек! - Oh Canada! Oh Quebec!
Первое издание О, Канада! О, Квебек!: Реквием по разделенной стране | |
Автор | Мордехай Рихлер |
---|---|
Художник обложки | Мартин Гулд (дизайн), Хеймс Сили (фотография) |
Страна | Канада |
Язык | английский |
Жанр | Нехудожественная литература |
Издатель | Penguin Books Канада |
Дата публикации | 1992 |
Тип СМИ | Распечатать (Мягкая обложка ) |
Страницы | 277 (первое издание, мягкая обложка) |
ISBN | 0-14-016817-6 (первое издание, мягкая обложка) |
OCLC | 26256070 |
Предшествует | Писатели о Второй мировой войне |
С последующим | В этом году в Иерусалиме |
О, Канада! О, Квебек! Реквием по разделенной стране это книга канадца писатель Мордехай Рихлер. Опубликованный в 1992 году, он пародировал эволюцию языковой политики в Квебек и подделал языковые законы канадской провинции Квебек, ограничивающие использование английского языка. Книга, ставшая бестселлером, выросла из длинной статьи, опубликованной в сентябрьском номере журнала 1991 г. Житель Нью-Йорка.
Согласно обложке книги:
Сатирическим взглядом Ричлер смотрит на то, что он называет «самым тупым и ненужным политическим кризисом в западном мире. Англоязычные жители Квебека терпят законы о драконовском языке, запрещающие английские или двуязычные знаки в Монреале, потому что они рассматриваются как оскорбление горожан». Visage Linguistique.[1]
Реакция
После публикации О, Канада! О, Квебек! Рихлер столкнулся с большой критикой со стороны националистов Квебека во французских СМИ и некоторых англо-канадских.[2] Пьеретт Венн, а Bloc Québécois Депутат призвал запретить книгу.[3] Даниэль Латуш сравнил книгу с Моя борьба.[4] Жан-Франсуа Лизе сказал: "Презрение, которое он испытывает к квебекцам и к фактам, которые просачиваются с каждой страницы, ранило меня, как квебекца, [...] как журналиста, а также как автора, интеллектуальная нечестность с которым он играет с фактами, он делает абсолютно неприемлемые сравнения, чтение этой книги вызвало у меня огромную головную боль, это мешало мне спать. [...] Очевидно, здесь, в Квебеке, мы знаем, что он преувеличивает, но кто-то должен сказать это английским канадцам ". Он сделал это во время теледебатов о тогда еще неоперившейся жизни. CBC Newsworld сеть, стоящая перед Рихлером.[5]
Надя Хоури считает, что в некоторых реакциях на Рихлера был расистский оттенок, подчеркивая, что он не был «одним из нас», поскольку Рихлер был евреем. [6] или что он не был «настоящим квебекцем». [7] Кроме того, некоторые отрывки были намеренно неверно процитированы, например, раздел о квебекских женщинах, похожих на «свиноматок».[8] Другие французские писатели также думали, что это была чрезмерная реакция, в том числе Жан-Юг Рой, Этьен Жиньяк, Серж-Анри Висьер и Дорваль Брюнель.
Рекомендации
- ^ О, Канада! О, Квебек!: Реквием по разделенной стране, Penguin Books Канада, 1992.
- ^ Умный, Пэт. «Осмелившись не соглашаться с Мардохеем» в Канадский форум Май 1992 г., стр.8.
- ^ Джонсон, Уильям. «О, Мордехай. О, Квебек». Глобус и почта 7 июля 2001 г.
- ^ "Le Grand Silence", Le Devoir, 28 марта 1992 г.
- ^ "Controverse autour du livre Oh Canada Oh Québec!" видео, Архив, Société Radio-Canada, 31 марта 1992 г., получено 22 сентября 2006 г.
- ^ «Рихлер, Трюдо, лазаньи и другие», 22 октября 1991 года. Le Devoir
- ^ Сара Скотт, Джефф Бейкер, «Ричлер не знает Квебека, - говорит Белэнджер; писатель« Не принадлежит », председатель Группы по вопросу о будущем Квебека, настаивает», Газета, 20 сентября 1991 г.
- ^ Хури, Надя. Qui a peur de Mordecai Richler. Монреаль: Издания Бальзака, 1995.