Оуян-цзы - Википедия - Ouyang Tzu
Оуян-цзы 歐陽 子 | |
---|---|
Родившийся | 洪智惠 Хонг Чжиху 1939 (возраст 80–81) Хиросима, Япония |
Род занятий | писатель |
Альма-матер | Национальный Тайваньский университет |
Родственники | Пай Сянь-юн |
Оуян-цзы (Китайский : 歐陽 子; пиньинь : Uyáng Z; иногда пишется как О-ян-цзы; родился в 1939 году в Японии) - псевдоним Хун Чжихуэй (洪智惠, Хонг Чжиху), женщина Тайваньский писатель. Она вместе с однокурсниками Национальный Тайваньский университет Бай Сяньюн, Ван Вэньсин и Чэнь Руси создали литературный журнал. Современная литература (Сяндай Вэньсюэ ) в 1960 г. под руководством профессора Ся Ци-ань. Она училась в аспирантуре в США.[1]
Рассказы Оуян являются модернистскими в том смысле, что в них используются новеллистические приемы литературного модернизма: поток сознания, многостороннее повествование, символизм, исследование психологических глубин вместо рисования социальных полотен. Такие методы недолго процветали на Тайване в 1960-х годах и были ответом на социально-политические "Верните материк" тенденция 1940-х и 1950-х годов.
Сочинения Оуян также являются экспериментальными с точки зрения сложных социальных норм, особенно в отношении секса. Ее истории наполнены насилием, сексуальностью и ненормальной психологией.
Что касается литературных достоинств, ее сочинения легко усваиваются, мыльны и мелодраматичны.
Оуян также является известным литературным критиком. Она подготовила целое исследование Люди Тайбэя (видеть Пай Сянь-юн ).
Библиография (только работ, доступных в английском переводе)
- «Мейджунг». Перевод Александра Мооса. Китайская ручка (Зима, 1979): 68-85.
- "Сеть". Перевод автора. В издании Джозефа С. М. Лау, Неразрывная цепь: антология тайваньской фантастики с 1926 года. Блумингтон: Индиана UP, 1983, 185-94.
- «Идеальная мать». Перевод Чу Лимина. В: Chi Pang-yuan, et al., Eds., Антология современной китайской литературы. Тайбэй: Национальный институт компиляции и перевода, 1975, II, 357-74.
- «Блудный отец». Перевод автора. Китайская ручка (Осень, 1974): 50-64.
- "Ваза". Перевод Чу Лимина. В: Chi Pang-yuan, et al., Eds., Антология современной китайской литературы. Тайбэй: Национальный институт компиляции и перевода, 1975, II, 345-56. Также в Ann C. Carver и Sun-sheng Yvonne Chang, eds., Побеги бамбука после дождя: современные рассказы писательниц Тайваня. Нью-Йорк: The Feminist Press, 1990, 103–114.
- «Деревянная красавица». Перевод Салли Линдфорс. Китайская ручка (Лето, 1984): 74-82.
Рекомендации
- ^ Тай, Уильям (1979). "Образы женщин: Заметки об У-Ян-цзы, Цунг Су и Ши Шу-Цин" (PDF). Периодические статьи / серии репринтов в современных азиатских исследованиях. 4 (25): 83–90. Получено 28 ноября 2020.