Питер Лаугесен - Википедия - Peter Laugesen
Питер Лаугесен | |
---|---|
Родившийся | Копенгаген | 5 марта 1942 г.
Национальность | Датский |
Образование | типограф |
Известен | Поэзия, драматург, перевод |
Питер Лаугесен (родился 5 марта 1942 года в Копенгагене) - датский поэт и драматург, живущий в Орхус.
Петр окончил Орхусская Соборная Школа в 1961 году по специальности типограф. Он стал членом Situationist International в 1962 году. Его привлекло написание Иван Чечеглов и связались Джеппесен Виктор Мартин и участвовал в выставке ситуационистов в Дании. Затем его пригласили во Францию, где он познакомился Гай Дебор и Мишель Бернштейн и был привлечен к смещать как поэтическая практика. На него также повлияли Александр Трокки и его книга Книга Каина. Он был исключен в 1963 году за отказ бросить поэтическую практику. Только позже он встретил Йорген Нэш с которыми он стал хорошими друзьями.[1] Опубликовал свой первый сборник стихов, Пейзаж, в 1967 году.
В 1992 году Петер Лаугесен получил Гран-при Датской академии. В 2003 г. награжден Приз датских критиков в области литературы (Kritikerprisen). С 1997 г. член Датская Академия.
Лаугесен выступал и выпустил компакт-диски с Mind Spray, Пой Фогель и Кристиан Вууст. Он также пишет комментарии в СМИ и социальных сетях, в частности, для Информация о Dagbladet.
Петер Лаугесен много лет сотрудничал с автором. Дэн Тёрелл кто когда-то жил по соседству. Впоследствии они продолжили интенсивный диалог письменно, а также выпустили совместные публикации. В 1969 году они оба участвовали в семинаре Hindsgavl, в 1969 году вместе с Кристен Бьорн Кьяер, которая также принимала участие в совместных издательских проектах Bardo. Некоторые тексты семинара Хиндсгавла хранятся в небольшой папке. Вдобавок два двойных скрепленных шрифтом - это артбук, а не собрание текстов.
Питер Лаугесен придерживается скромного анархического подхода к письменной практике, уходящего глубокими корнями в Избить поэзию, вдохновленный такими писателями, как Аллен Гинзберг, Джек Керуак и Уильям Берроуз: прекрасное и уродливое не могут быть разделены, но взаимозависимы.
Питер Лаугесен применил свои языковые навыки в переводе, например, Нежные пуговицы к Гертруда Стайн. Он нашел это труднее, чем перевод Джеймс Джойс с Поминки по Финнегану над которым он работал более двадцати лет. Он также перевел Эмиль Нольде и Артур Кёпке.
В 1999 году перевел Новалис ' Гимны ночи которую Генри Сарту поставил для театра «Мисс Анна». Питер Лаугесен был членом комитета, который номинирует датских писателей на ежегодную литературную премию Северного совета в течение нескольких лет. Был соредактором журнала Опухоль. Он входит в совет директоров Odin Theatre.
Поэзия
Цитата из памятного стихотворения из Пьялтетидер, Борген (1997):
- Слова, которые ползут по стене
- как тропические насекомые, полные нового смысла
- и все же существенно не отличаются от,
- что Саймон и Сперлинг писали о футболе и мечтах.
- Это было то же самое, все то же самое, всегда то же самое
- и все то же самое.
- Поэзия так должна быть настолько конкретной, насколько далеко ...
- Доббельтскрифт (Английский: Двойное письмо), 1973 - с Дэном Тереллом
- Digte m. м. (Английский: Стихи и многое другое), 1973 - с Дэном Туреллом, Йенс Смёруп Соренсен, & Хеннинг Мортенсен
Рекомендации
- ^ Ничего не ждите, ничего не бойтесь В архиве 2013-03-07 в Wayback Machine по состоянию на 16 марта 2012 г.
внешняя ссылка
- [2] Якоб Якобсен и Миккель Болт: ничего не ожидайте, ничего не бойтесь: ситуационистское движение в Скандинавии и других странах, 2011 г., глава 20: ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ СИТУАЦИОНСКИЙ ИНТЕРНАЦИОНАЛ, Питер Лаугесен