Пестрая красавица - Pied Beauty
"Пестрая красавица" это краткий сонет английского поэта Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889). Он был написан в 1877 году, но публиковался только в 1918 году, когда был включен в сборник. Стихи Джерарда Мэнли Хопкинса.[1]
Пестрая красавица
Слава Богу за пестрые вещи -
Для небес парных окрасов, как полированная корова;
Для розовых кротов, которые плавают в пятнах, форели;
Угольки-каштаны; крылья зябликов;
Ландшафтный рисунок и сборка - фальц, пар, плуг;
И все trádes, их снаряжение, снасти и отделка.
Все встречное, оригинальное, запасное, странное;
Что бы ни было непостоянным, веснушчатым (кто знает как?)
Быстро, медленно; кисло-сладкий; блестящий, тусклый;
Он является отцом, красота которого не изменилась:
Похвали его.
"Пестрая красавица"
Джерард Мэнли Хопкинс
написано 1877 г.[2]
Задний план
В стихотворении рассказчик восхваляет Бога за разнообразие «пятнистых вещей» в природе, таких как пегий крупный рогатый скот форель и зяблики. Он также описывает, как падают каштаны напоминают горящие угли из-за того, как красновато-коричневая мякоть каштанов обнажается, когда ракушки разбиваются о землю. Затем рассказчик переходит к изображению пейзажа, который был «нанесен на поля» (наподобие лоскутных квадратов) сельским хозяйством. В конце стихотворения рассказчик подчеркивает, что красота Бога - это «прошлое изменение», и советует читателям «Хвалить Его».
Этот финал мягко ироничен и по-своему удивителен: все стихотворение было посвящено разнообразию, а затем божественному атрибуту неизменность хвалят, напротив. Сопоставляя неизменность Бога с превратностями Его творения, подчеркивается Его отделение от творения, равно как и Его обширное творчество. Этот поворот или вольта также подчеркивает умение поэта объединять кажущиеся противоположности посредством формы и содержания: метр принадлежит самому Гопкинсу. пружинящий ритм, а упаковка различных аллитерационных слогов служит слуховым примером визуального разнообразия, описываемого Хопкинсом.
использованная литература
внешние ссылки
- «Пестрая красавица» в Фонде «Поэзия»
- Хадж Росс "Красота - как это устроил Хопкинс ". Построчное, пословное толкование.