Плюк ван де Петтефлет - Википедия - Pluk van de Petteflet

Эвакуатор Pluck
Pluk.jpg
Первое издание
АвторЭнни М.Г. Шмидт
Художник обложкиФип Вестендорп
СтранаНидерланды
Языкнидерландский язык
ИздательQuerido
Дата публикации
1971
Тип СМИРаспечатать
Страницы167
ISBN978-90-214-8098-5
OCLC65557528

Эвакуатор Pluck это детская книга к нидерландский язык писатель Энни М.Г. Шмидт. Впервые опубликованный в 1971 году, он до сих пор издается и является одним из самых популярных нидерландский язык книги для детей и вторая по популярности книга Шмидта (после Джип и Яннеке ).[1] А радио драма по книге выпущен в 2002 г.,[1] и фильм 2004 г .; Буксирный тягач занимал 10-е место в списке самых популярных голландских фильмов с 1996 по 2005 гг.[2] и получил платиновый статус в начале января 2005 года.[3] Обложка Pluk (все рисунки сделаны штатным иллюстратором Шмидта, Фип Вестендорп ) используется для иллюстрации статьи о Шмидте на сайте «Канона Нидерландов»,[4] а Плюк получил свою марку в 1999 году.[5]

История публикации

Шмидт и Вестендорп начали Pluk как иллюстрированный еженедельник фельетон за Маргрит, женский журнал, в 1968 и 1969 годах.[6] Впервые они были напечатаны в виде книги в 1971 году и с тех пор продолжают печататься. Тираж 1995 года был 18-м, а общее количество напечатанных экземпляров составило 495 000 экземпляров.[7] Признаки непреходящей популярности книги: 75 000 экземпляров были напечатаны в 1991 году, через двадцать лет после ее первой публикации;[1] издание 1992 года было третьей книгой-бестселлером для детей в возрасте 6–10 лет в июне месяце.[8] самая продаваемая книга в этой категории в августе,[9] и вторая по продажам книга в этой категории в июне 1995 года.[10]

В 2001 году было найдено одиннадцать неопубликованных глав, своего рода приквел к рассказам в книге. Они были организованы с помощью Фиепа Вестендорпа (Шмидт уже умер), а затем были опубликованы как Плюк Редт де Дирен (Плюк спасает животных). Эта книга была опубликована в 2004 году и разошлась тиражом 150 000 экземпляров, что сделало ее самой продаваемой детской книгой года в Голландии.[6]

Содержание

Книга, как и другие детские романы Шмидта, имеет «реалистичный, современный сеттинг».[11]- Плюк водит небольшой грузовик и ему трудно найти место для жизни, но его мир полон сказочных существ, таких как, в данном случае, говорящие тараканы, голуби и чайки; рекордные по длине лошади; вымершие фантастические птицы;[12] и оборотень, который управляет паромом. В сочетании реальности и волшебства, Pluk часто упоминается рядом с Роальд Даль с BFG.[13][14]

Плюк, молодой рыжий мальчик, живет один в маленькой комнатке на верхнем этаже многоквартирного дома Петтефле. У него нет родителей, но есть небольшой эвакуатор. Он быстро заводит друзей, таких как Заза, таракан, и мистер Пенн, который управляет книжным магазином. С помощью Долли, дружелюбного голубя, он обменивается записками и конфетами с девушкой внизу, Эгги, чья мать уберчиста и пытается выселить Плука, особенно когда она видит Заза в его комнате (ее план сорван с помощью ряд чаек). Вместе с семьей Стамперов (отец-одиночка и шестеро неопрятных мальчиков) и Эгги Плюк проводит неделю на пляже. Самое большое приключение книги - это спасение парка, которое должно освободить место для развития. Плуку приходится преодолевать большие расстояния, чтобы получить помощь от загадочного отшельника (называющего себя эрмитом); волшебные ягоды, которые он приносит, производят странный эффект: строительная бригада и все взрослые (включая мэра) кружатся и забывают о своей задаче - вместо этого они идут играть.[15] В качестве последнего приключения Плюк помогает спасти странную птицу «круллеваар», выведенную из таинственного яйца, которое они с Эгги нашли во время отпуска на пляже.

Образовательная ценность и прием

Энни М.Г. Шмидт часто хвалят (а вместе с ней Гус Куиджер ) за новое направление в детской литературе Нидерландов. Нарушая довольно консервативную и реалистичную традицию книг о героях со многими общепринятыми внутренними добродетелями, персонажи Шмидта часто бунтуют, и Плука часто называют одним из тех добросердечных, но серьезных бунтовщиков. Сцена в парке, когда все авторитетные фигуры опьянены после того, как съели ягоды, принесенные Плуком от отшельника, является одним из примеров такого анти-истеблишментаризм.[15]Многие учебные книги, провозглашенные «современной классикой», рекомендуют читать Pluk.[16] Другие предлагают прочитать книгу, поскольку, как говорят, она учит детей ценить служение другим.[14] Книга упоминается во многих голландских книгах, художественной и научной литературе, в которых родители читают своим детям.[17] или взрослые размышляют о своем детстве.[18][19]

Переводы

Pluk был переведен на немецкий как Pluck mit dem Kranwagen;[20] немецкие критики хвалят его как положительный опыт чтения.[21] Pluk также появился в норвежский язык,[22] в Польский[23] и на испанском.[1] Голландский издатель Querido опубликовал английскую версию, переведенную Дэвид Колмер, под заголовком Эвакуатор Pluck в 2011 году. Книга настолько канонична, что иногда используется в тематических исследованиях в языковых исследованиях.[24] Согласно Annie M.G. Шмидта, есть также переводы Pluk в болгарский, Датский, эстонский, африкаанс (Ванни ван ди вуонстель), Западно-фризский, и Сербо-хорватский.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d Ламмерс, Фред (4 января 1992 г.). "Плюк ван де Петтефлет как hoorspelseriedoor Fred Lammers". Trouw. Получено 25 июля 2009.
  2. ^ Баккер, Пит (2007). Communicatiekaart van Nederland: overzicht van media en communication. Kluwer. п. 158. ISBN  978-90-13-04658-8.
  3. ^ "'Pluk van de Petteflet 'platina ". Nieuws.nl (на голландском). 10 января 2005 г.. Получено 25 июля 2009.
  4. ^ "Энни М.Г. Шмидт 1911–1995: Тегендраады на земле бургеров". Канон Нидерландов. Фонд entoen.nu. 2007 г.. Получено 10 июля 2009.
  5. ^ Бакс, Эвелиан (4 сентября 2008 г.). "De kinderpostzegel is volwassen". Алгемин Дагблад (на голландском). Получено 25 июля 2009.
  6. ^ а б Ланге, Хенни де (8 июня 2005 г.). "De verf waaruit Pluk, Otje en Ibbeltje ontstonden, ligt nu in het Museum". Trouw (на голландском). Получено 25 июля 2009.
  7. ^ Шмидт, Энни М.Г. (1995). Плюк ван де Петтефлет. Фип Вестендорп (ил.). Амстердам: Эмануэль Керидо. ISBN  90-214-8098-0.
  8. ^ "Kinderboeken Top Twaalf". Trouw (на голландском). 2 июня 1992 г.. Получено 5 июля 2009.
  9. ^ "Kinderboeken Top Twaalf". Trouw (на голландском). 5 августа 1992 г.. Получено 5 июля 2009.
  10. ^ "Kinderboeken Top Twaalf". Trouw (на голландском). 7 июня 1995 г.. Получено 5 июля 2009.
  11. ^ Хант, Питер; Шейла Дж. Баннистер Рэй (2004). Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы. Рудледж. п. 704. ISBN  978-0-203-16812-7.
  12. ^ Арендджан Хеэрма ван Восс, директор ВПРО, сотрудничество в области общественного вещания, в результате которого была снята радиодрама, дает голос этой птице, Круллеваару; он признался, что всегда хотел, чтобы голландская публика услышала его слова: «Да, но я - вымершая птица!» Цитируется в Ламмерс, Фред (4 января 1992 г.). "Плюк ван де Петтефлет как hoorspelseriedoor Fred Lammers". Trouw. Получено 25 июля 2009.
  13. ^ Койли, Ян ван (1999). Leesbeesten en boekenfeesten: hoe werken (met) kinder- en jeugdboeken?. NBD Biblion. С. 54–55. ISBN  978-90-5483-189-1.
  14. ^ а б Уэйс, Крис Ван; Гвидо Оррой (2002). Отношения в базовой школе. Гарант. п. 118. ISBN  978-90-441-1258-0.
  15. ^ а б Баккер, Неллеке; Ян Нордман; Марджоке Ритвельд-ван Вингерден (2006). Vijf eeuwen opvoeden в Нидерландах: idee en praktijk: 1500–2000. Ван Горкум. С. 288–89. ISBN  978-90-232-4162-1.
  16. ^ Cammaert, M .; М. Мариссен (2003). Makkelijk lezen mediagids. NBD Biblion. С. 68–69. ISBN  978-90-5483-202-7.
  17. ^ Доррестейн, Рената; Хестер Велманс (2002). Без жалости. Doubleday. п. 57. ISBN  978-0-385-60353-9.
  18. ^ Ливегоед, М. (2007). Зусье ван Майн Зусье. Inmerc. п. 25. ISBN  978-90-6611-765-5.
  19. ^ Мейсинг, Дочка (1990). De beproeving: римский. Керидо. ISBN  978-90-214-7507-3.
  20. ^ Уффелен, Герберт ван (1993). Bibliographie der niederländischen Kinder- und Jugendliteratur in deutscher Übersetzung 1830–1990. Берлин: LIT Verlag. п. 213. ISBN  978-3-89473-743-6.
  21. ^ Вилер, Петра (1997). Vorlesen in der Familie: Fallstudien zur literarisch-kulturellen Sozialisation von vierjährigen. Ювента. п. 224. ISBN  978-3-7799-1342-9.
  22. ^ Шмидт, Энни М.Г. (1994). Totto I Tittuttårnet. Экслибрис. п. 168. ISBN  82-7384-337-8.
  23. ^ Шмидт, Энни М.Г. (2008). Pluk z wieżyczki. Wydawnictwo Hokus-Pokus. ISBN  978-83-60402-17-7.
  24. ^ Пит ван Авермает и др., «Роль учителя в преподавании языка на основе заданий», в Бранден, Крис ван ден (2006). Языковое образование на основе заданий: от теории к практике. Кембридж UP. С. 175–98. ISBN  978-0-521-68952-6. п. 186-87.