Пратапа Мудальяр Чарифрам - Википедия - Prathapa Mudaliar Charithram

Пратапа Мудальяр Чарифрам
Пратапа Мудальяр Чаритрам.jpg
АвторСамуэль Веданаягам Пиллай
ПереводчикМинакши Тьягараджан
СтранаИндия
ЯзыкТамильский
ЖанрРоман
Дата публикации
1879
Опубликовано на английском языке
2005
Тип СМИРаспечатать (Переплет )
ISBN81-89020-42-0 Англ. версия
OCLC67840366

Пратапа Мудальяр Чарифрам (Английский: Жизнь Пратапы Мудальяра), написанная в 1857 г. и опубликованная в 1879 г., была первым Роман в Тамильский язык.[1] Автор Самуэль Веданаягам Пиллай (1826-1889), это был ориентир в Тамильская литература, которые до сих пор видели писания только в поэзия. Книга дала начало новому литературный жанр и тамильский проза начал признаваться как все более важная часть языка.

Автором был мунсиф («деревенский президент» с некоторыми судебными полномочиями) Маюрама (ныне Mayiladuthurai возле Танджавур ). Под влиянием западных идей освобождение женщин и секуляризм, он намеревался опубликовать работы, воплощающие его идеалы. Его первая публикация была Пен Калви («Женское образование»), которое он адресовал своим дочерям. Став свидетелем взрыва романов в западной литературе, он решил опубликовать свой новаторский роман, который продемонстрирует героиня романа как равный герой, если не более смекалистая и праведная. История вращается вокруг главный герой, Пратапа Мудальяр и его муки.

Введение в сюжет

Эта история представляет собой беспорядочную коллекцию событий и повествований, в центре которых находится наивный, но добродушный герой, его жизнь и приключения. Все начинается с типичного форварда каста семейная обстановка с молодым Пратапа Мудхалиар из Тулува Веллала Мудальяр, семья Аркота, предавшаяся охота и наслаждается собой. Сюжет также представляет героиню как довольно умную и нравственно честную девушку, которая выходит замуж за героя через множество событий.

Краткое содержание сюжета

Роман рассказывается в первое лицо.[1]

Вскоре они разлучаются, и жену находят блуждающей в лесу. Чтобы обезопасить себя, она одевается как мужчина и бродит по джунглям. Между тем, соседнее королевство теряет наследника престола и по обычаю требует, чтобы новый король был выбран наугад королевской властью. слон. Слон забредает в лес и решает поставить цветок гирлянда на ничего не подозревающую девушку. Вскоре ее провозглашают главой региона и переносят в королевский дворец.

Тем временем герой в унынии после потери жены и отправляется на ее поиски. По дороге в город у героя рвутся сандалии, и он решает починить их, воспользовавшись услугами мастера. сапожник. Он обещает сапожнику, что если он правильно сшьет обувь и герой останется доволен, то вознаградит его счастьем. Через несколько минут сандалии Пратапы к его удовлетворению починят, и он, в свою очередь, дает сапожнику. рупия (Княжеская сумма в эпоху, в которой действие романа). Сапожник, однако, говорит, что он не удовлетворен рупией и требует своего «счастья», поскольку это было обещанием Пратапа. Озадаченная таким внезапным поворотом событий, вскоре собирается толпа, и никто не может решить проблему. Вскоре дело доходит до суда нового «Короля», который узнает своего мужа, несмотря на его растрепанное и растерянное лицо. Пратап, однако, не может распознать маскировку своей жены и обращается к ней как к королю.

Она решает уладить этот спор, спросив сапожника, счастлив ли он видеть нового короля королевства. Он отвечает положительно, на что она отвечает, что, поскольку эта ссора с молодым человеком привела к его визиту к новому королю, который в конечном итоге осчастливил сапожника, он должен вернуться к своим обязанностям, поскольку «счастье» было обеспечено. Сапожник, обнаружив, что у него нет другого способа бесполезно приставать к юному герою, возвращается. «Король» вскоре открывается своему мужу в личных покоях и, доверив королевство молодому ученику при дворе, покидает королевство. Оба возвращаются в свой дом и живут долго и счастливо.

Символы

  • Пратапа Мудхалиар - главный герой романа
  • Гнанамбал - жена Пратхапа

Литературное значение и критика

Идея романа на тамильском языке сразу же стала хитом. Хотя в конце 19 века уровень грамотности оставался ужасным. Тамил Наду, продажи книги оказались выше ожиданий. Новизна и успех этого романа побудили многих других писателей написать больше таких произведений. За романом последовал Камаламбал Чаритрам к Б. Р. Раджам Айер в 1893 г. и Падмавати Чаритрам А. Мадхавиа в 1898 году и положил начало тамильским книгам.

Переводы

Книга была переведена на другие языки, в том числе Дравидийские языки и на английском. Английский перевод был сделан Минакши Тьягараджаном в 2005 году.[2] Это также убедило многих других писателей на других индийских языках писать книги, больше ориентированные на прозу. Пратапа Мудальяр Чарифрам все еще переводится и публикуется, Амар Читра Катха даже создание комикс экранизация этого романа.

Рекомендации

  1. ^ а б Сисир Кумар Дас (1991). История индийской литературы 1800-1910 (Западное влияние: индийский ответ). Нью-Дели: Сахитья Академи. С. 207–208. ISBN  978-81-7201-006-5. Получено 18 апреля 2018.
  2. ^ Самуэль Веданаягам Пиллаи; Минакши Тьягараджан (2005). Жизнь и времена Пратапы Мудальяра. Нью-Дели: Катха. п. 7. ISBN  978-81-89020-42-2. Получено 18 апреля 2018.

внешняя ссылка