Ríu Ríu Chíu - Ríu Ríu Chíu
Ríu Ríu Chíu, также известный как Риу Чиу, это испанский Villancico который приобрел некоторую современную известность как Рождественский гимн.
Источники
Согласно некоторым источникам, виллансико[1] к Матео Флеча Старший, умерший в 1553 году; это также было описано как анонимный.[2] Песня также очень похожа на другую виллансико, Фалаланлера, к Bartomeu Càrceres, а Каталонский композитор.[3] Как известно из единственного источника, Cancionero de Upsala издано в 1556 г. в Венеции; уникальный экземпляр хранится в библиотеке Уппсальский университет. Песня появляется как сороковая песня этого сборника.[4] Дэниел Р. Меламед описал песню как "устрашающую" и назвал ее претендентом на звание самого известного произведения Музыка эпохи Возрождения.[5]
Очевидно бессмысленные слоги ríu ríu chíu часто воспринимаются как песня соловей,[6] но более уместно слышать как зов хищника зимородок.[7]
Риу переводится как река в Каталонский язык, по месту рождения аккредитованного композитора, и было переведено как река Обезьяны, где рев реки не позволил волку перебраться на овец.
На итальянском языке Чиу является корневым глаголом, означающим близкое, как показано в спряжении инфинитива. На момент публикации Матео Флеча был нанят Герцог Калабрии кто претендовал на трон Неаполь, которое в то время было королевством в Италии. Титул Риу, Риу, Чиу может иметь несколько значений.
Темы
Эта секция возможно содержит оригинальные исследования.Декабрь 2016 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Основная тема песни - Рождество Христово и непорочное зачатие. Припев, который дает название виллансико, звучит так:
Ríu, ríu, chíu, la guarda ribera,
Dios guardó el lobo de nuestra cordera.[8]
- «[С криком] Ríu, ríu, chíu, зимородка, Бог сохранил волка от нашего Агнца [Марии, избавленной от первородного греха при рождении]».
Непорочное зачатие упоминается в текстах:
El lobo rabioso la quiso morder
Мас Диос Подеросо защитник ла супо
Quísola hacer que no pudiese pecar
Ni aun original esta virgen no tuviera.
- «Разъяренный волк хотел укусить ее, но Всемогущий Бог знал, что защитить ее; Он решил сделать ее так, чтобы она не могла грешить; нет первородный грех был найден в том девственник."
В песне также упоминаются темы Воплощение и Рождество:
Éste que es nacido es el Gran Monarca
Cristo Patriarca de Carne vestido
Hamos redimido con se hacer chiquito
Aunque era infinito finito se hiciera.
- «Рожденный - Великий Царь, Христос Патриарх, облеченный во плоть. Он искупил нас, когда стал маленьким, хотя Он был Бесконечным, Он сделал бы себя конечным».
Yo vi mil Garzones que andavan cantando
Por aqui volando haciendo mil sones
Diciendo a gascones Gloria sea en el Cielo
Y paz en el suelo pues Jesús nasciera.
- «Я видел, как тысяча мальчиков (ангелов) пела здесь, издала тысячу голосов во время полета, рассказывая пастырям славы на небесах и мира миру с тех пор, как родился Иисус».[9]
Выступления
Классическая и старинная музыка исполнители песни включают Бостон Камерата и Оксфорд Камерата. Песня стала популярной и появляется в рождественских тематических сборниках, в том числе Дэвид Арчулета с Рождество от всего сердца, не пенсов ни богаче с Рассвет благодати, Брюс Кокберн с Рождество, Терри МакДейд и Макдэйдс ' Середина зимы, Фред Пеннер с Сезон (1990), и Брэдли Джозеф с Рождество во всем мире.
Песня появляется на Кингстонское трио альбом 1961 года Goin 'Places, внесен в список "Гуардо эль Лобо" и приписан музыковеду Эрих Швандт.
В 1967 г. обезьяны исполнила песню вживую на Рождественский эпизод от их Сериал под названием «Рождественское шоу обезьян». Студийная версия была выпущена на последующих сборниках (а позже на альбоме 2018 г. Рождественская вечеринка ). Скорее всего, Monkees узнали песню от своего продюсера, Чип Дуглас, который сам исполнил это со своей бывшей группой, современный фольклорный квартет, на их альбоме 1964 года Изменения.
Песня также появилась в 2003 году. Chanticleer альбом "A Portrait" и входит в альбом "A Cappella Magic" хора Базилики Национальный храм Марии, Королевы Вселенной в Орландо, Флорида.
Песня появилась на рождественском альбоме канадской певицы Патрисии О'Каллаган "Deepest December".
Песня была исполнена на испанском языке в Королевский колледж, Кембридж в канун Рождества 1992 года, вещающем под названием «Девять уроков и гимны».[10]
Рекомендации
- ^ Cancionera de Upsala в ChoralWiki, ниже
- ^ Пеграм Джонсон III и Эдна М. Трояно, Дороги из Вифлеема: рождественская литература писателей древности и современности (Вестминстерская пресса Джона Нокса, 1993; ISBN 0-664-22157-2), пп 130-131
- ^ Bartomeu Càrceres, Опера омния, (Biblioteca de Catalunya, 1995; ISBN 84-7845-121-8), стр. 79-81
- ^ Cancionero de Upsala в ChoralWiki
- ^ Дэниел Р. Меламед, "Кто написал Лассус самая известная пьеса ", Старинная музыка 1998 XXVI (1): 6-28.
- ^ Риу Риу Чиу на allmusic.com.
- ^ «guarda rivera» («он охраняет берег реки») аналогично «guardarrio» («он охраняет реку»), нынешнему и более старому испанскому слову «зимородок». Европейский зимородок гнездится на берегах рек и агрессивно защищает своих детенышей от хищников. Такое поведение зимородка было знакомо любому жителю сельской Европы XVI века.
- ^ Эту строку часто неправильно цитируют как «Dios guardó del lobo a nuestra cordera», но исходный текст такой, как здесь. См. Карсерес, Бартомеу. Опера Омния. Biblioteca de Catalunya, 1 января 1995 г., стр. 80.
- ^ Пако Мармоль и Маноло Касаус, ред. "Риу Риу Чиу "
- ^ Университет, Кембридж. "Риу, Риу, Чиу". Хор Королевского колледжа. Получено 21 августа 2019.