Семь испанских ангелов - Seven Spanish Angels
«Семь испанских ангелов» | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Рэй Чарльз с Вилли Нельсон | ||||
из альбома Дружба | ||||
Б сторона | "Какая разница" | |||
Вышел | Ноябрь 1984 г. | |||
Жанр | ||||
Длина | 3:39 | |||
Этикетка | Колумбия | |||
Автор (ы) песен |
| |||
Производитель (и) | Билли Шерилл | |||
Вилли Нельсон хронология одиночных игр | ||||
|
"Семь испанских ангелов"это песня, написанная Тройские печати и Эдди Сетсер, и записано Рэй Чарльз как дуэт с Вилли Нельсон. Он был выпущен в ноябре 1984 года как сингл с альбома Чарльза 1984 года. Дружба. Чарльз и Нельсон разделили куплеты, Чарльз спел первый, а Нельсон - второй, Чарльз спел первый и второй припев, а Нельсон присоединился к финалу. Он также был включен в сборник Нельсона 1985 года. Половина Нельсона. «Семь испанских ангелов» были самыми успешными из восьми хитов Чарльза в чарте стран. Сингл провел неделю на первом месте и в общей сложности двенадцать недель в чарте стран.[1]
Сетсер предложил название «Семь испанских ангелов», и он и Силз написали эту песню как дань уважения Tejano ароматные классические хиты Марти Роббинс примером служит послужной список Роббинса "Эль-Пасо " (Цитата из Трои Силс): «Когда мы закончили, мы подумали:« Кто вообще это сделает? » потому что Марти был [умер] ". В течение двух дней «Семь испанских ангелов» были успешно представлены Вилли Нельсону. Прежде чем Нельсон смог его записать, продюсер Билли Шерилл случайно услышал демо и хотел песню для Рэя Чарльза. Шерил предложила Нельсону и Чарльзу дуэту на песне, узнав, что Нельсон зарезервировал ее.[2]
Содержание
Песня о преступнике и его возлюбленной, которые пытаются обогнать отряд, посланный, чтобы вернуть их в Техас. Когда они загнаны в угол, они решают сразиться с приближающимися законниками. Перед финальной перестрелкой они обнимаются, говоря о своей вере в то, что Бог их пощадит. Затем начинается перестрелка, в которой преступник стреляет в отряд. В него сразу же стреляют и убивают, что побудило обезумевшего любовника забрать винтовку. Она со слезами на глазах молится: «Отец, прости меня, пожалуйста, я не смогу выжить без своего мужчины». Она намеренно направляет пустое оружие на полицейских и затем застрелен. После каждой смерти титульные ангелы собираются, чтобы помолиться за влюбленных. Затем следует «гром от престола», и ангелы «забирают другого ангела домой».[3] Силс заявил, что «Мы пытались сделать [историю] неземной, но в то же время правдоподобной». Как было написано, песня включала в себя строки: «Теперь люди в долине клянутся / Что, когда луна как раз / Они видят техасца и его женщину / Ночью проносятся по облакам», которые Шерилл предпочла не записывать, чувствуя, что трек работать слишком долго.[2]
График производительности
Диаграмма (1984–1985) | Вершина горы позиция |
---|---|
нас Горячие кантри-песни (Рекламный щит )[4] | 1 |
Канадский Об / мин Кантри-треки | 1 |
Таблица одиночных игр Новой Зеландии | 6 |
Австралийский музыкальный отчет Кента | 29 |
Кавер-версии
- Эллисон Краусс и Джейми Джонсон кавер на песню в 2015 году Приз Гершвина Трибьют-концерт в Вашингтоне, округ Колумбия, с участием Нельсона и его жены 18 ноябряth, 2015. (Нельсон получил премию Гершвина Библиотеки Конгресса за популярную песню).
- Канадский рокер Брайан Адамс перепели песню с акустической гитарой и Гэри Брейт на пианино во время концерта в Гейнсвилле, Флорида, 9 января 2009 года.
- Канадский исполнитель кантри-музыки Джордж Каньон кавер на песню своего альбома 2007 года, Классика.
- Оба норвежских исполнителя кантри-музыки, Хайди Хауге, и Питер Нод голландского происхождения сделал кавер на песню; последний превращает его в более современную поп-версию.
- Мати Нюуде записал эстонский версия.
- Чешская группа стран Greenhorns перепели песню как Sedm španělských andělů (Семь испанских ангелов) с лирикой, верной духу оригинала.
- Чешский кантри-певец Павел Бобек перепели песню как Muž na konci světa (Человек на краю света) в 1990 или 1991, с совершенно другой лирикой в Чешский.
- Хорватский певец Мишо Ковач перепели песню как Ti si pjesma moje duše (Ты песня моей души) в 1986 г., с измененной лирикой в хорватский, и он стал большим хитом в Югославии, достигнув 2 места в чартах.
- Кантри-певец Среднего Запада Смоки Смит сделал кавер на песню из своего альбома "Songs of Life 2".
- Адам Харви (Австралийский певец кантри) каверы на его альбом сборника классических кантри-песен 2014 года с Трой Кассар-Дейли
- Ямайский артист танцевального зала Beenie Man сделал кавер на песню своего альбома 1994 года Dis Unu Fi Hear.
- Кари Тапио записал Финский язык версия, Enkeleitä seitsemän (Семь ангелов).
- Стоуни ЛаРю перепели песню дуэтом с Коди Канада на его альбоме 2015 года Время нас.
- Ямайский исполнитель регги Гранатовый шелк перепел песню к своему альбому Ничто не может нас разделить.
- Воющие языки кавер на песню в их альбоме Коллекция обложек.
- Альф Робертсон (шведский кантри-певец) записал шведскую версию, Sju små vita änglar.
- Крис Стэплтон и Дуайт Йоакам исполнила эту песню вживую на 2016 CMA Награды.
- Художница кантри / Texmex Стефани Урбина Джонс записала версию Texmex для своего альбома 2018 года "Tularosa"
- Band Bluegrass Пожарная команда Сухого отделения записали эту песню для своего альбома 2009 года "Echoes Of The Mountains".
- Французский канадский кантри-художник Поль Дараиш перевел песню на французский язык как «Les anges du Mexique» в своем альбоме «Mes écritures & Confidences».
Рекомендации
- ^ Уитберн, Джоэл (2004). Рекламный щит, включающий 40 лучших кантри-хитов: 1944–2006 гг. (Второе изд.). Рекордные исследования. п. 78.
- ^ а б «Семь испанских ангелов забирают любовников в их дом наверху» (требуется подписка). Теннессианский (Нашвилл, Теннесси), 24 февраля 1985 г., стр. 171.
- ^ https://play.google.com/music/preview/Tyzzfuoxv4gfeltsazu4qiojhlq?lyrics=1&pcampaignid=kp-lyrics
- ^ "История чарта Уилли Нельсона (горячие кантри-песни)". Рекламный щит.