Сейхан Ерёзелик - Seyhan Erözçelik
Сейхан Ерёзелик | |
---|---|
Родился | |
Умер | 24 августа 2011 г. | (49 лет)
Национальность | турецкий |
оккупация | Поэт |
Сейхан Ерёзелик (13 марта 1962 г. - 24 августа 2011 г.)[1][2] был турецкий поэт.
биография
Он родился в 1962 году в г. Бартын, индюк, город в Черноморском регионе.[1] Он изучал психологию в университете Богазичи и восточные языки в Стамбульском университете.[1] В 1986 году он стал соучредителем издательства iir Atı, которое в 1980-х годах опубликовало более сорока наименований.[1] Он был членом Турецкого ПЕН-центра и Синдиката писателей Турции.[1]
Его первое стихотворение «Düştanbul» («Мечта о Стамбуле») было опубликовано в 1982 году, за ним последовал ряд сборников.[1] Он также написал стихи на диалекте Бартин и на других тюркских языках и привнес современный подход к классической османской рифме, аруз, в своей книге. Кара Язылы Мешклер (Мелодии, написанные на снегу, 2003 г.).[1] Он опубликовал критический очерк о современном поэте-мистике. Асаф Халет Челеби, собрал произведения забытого поэта Халита Асыма и перевел стихи Осип Мандельштам и К. П. Кавафи на турецкий. Он был удостоен премии Юнуса Нади в 1991 году, премии Бехчета Некатигила в 2004 году и премии Диониса в 2005 году.[1]
Список используемой литературы
- Йейс иле Табанка (Отчаяние и пистолет, 1986)
- Хаял Кумпаньясы (Войска воображаемого, 1990)
- Kır Aı (Иней, 1991)
- Гюль ве Телве (Rosestrikes и Coffee Grinds, 1997)
- Ehir'de Sansar Var! (В городе есть куница !, 1999)
- Yeis (Отчаяние, 2002)
- Китаплар (Книги, 2003 г., его сборник стихов, в том числе его ранее не публиковавшиеся сборники стихов Китап, Битти. (Книга окончена!) Кара Язылы Мешклер (Мелодии, написанные на снегу))
- Ягмур Таши (Камень дождя, 2004)
- Вяридик Йодидик (Когда-то мы были, мы не были, 2006)
- Пентименто (Pentimento, 2011)
Переводы
Поэзия Сейхана Ерёзелика была переведена на английский язык Муратом Немет-Неджатом.[3] Переводы Немет-Неджат были опубликованы в нескольких американских литературных журналах, таких как Бомбейский джин, Талисман и Субтропики, а также интернет-журналы Пиджак и Слова без границ В 2010 году английский перевод Немет-Неджата Гюль ве Телве вышел из Дома Талисмана. Недавняя работа Эфе Мурад о семантических сочетаниях и поэтическом синтаксисе Сейхана Ерёзелика в его произведениях вышла в «Жакете».[4]
- Розовые штрихи и молотый кофе, переведено Мурат Немет-Неджат (Дом-талисман, 2010)[3]
Заметки
- ^ а б c d е ж г час greenintegerblog (21.07.2011). «Блог PIP (Проект инновационной поэзии): Сейхан Ерёзелик». Pippoetry.blogspot.com. Получено 2011-08-26.
- ^ "Смерть Сейхана Ерёзелика в возрасте 49 лет". Монтевидайо. Получено 2011-08-26.
- ^ а б "Сейхан Эрозчелик, 1962-2011: Персонал Харриет: Блог Харриет". Фонд Поэзии. Архивировано из оригинал на 2012-10-09. Получено 2011-08-26.
- ^ "Автобиография слова"
использованная литература
- Ykykultur.com.tr - Биография Сейхана Ерёзелика (в Турции)
Внешние ссылки
- Для книги Сейхана Эрозджелик на английском языке Розовые штрихи и молотый кофе
- Отрывок из его стихов на английском языке опубликован в Пиджак 34
- Еще одно стихотворение Эрёзелика опубликовано в Интернете в Слова без границ
Эта статья о турецком поэте заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |