Шекспир в оригинальном произношении - Shakespeare in Original Pronunciation
Шекспир в оригинальном произношении (OP) - движение, посвященное проверке и последующему выполнению Шекспир работает в "фонология "или" звуковая система "из Ранний современный английский.[1]
Современное движение
В 2004 г. Глобус Шекспира, в Лондон, выпустил три спектакля Ромео и Джульетта в оригинальном произношении.[2] Возглавляет лингвист Дэвид Кристал и режиссер Тим Кэрролл,[3] Это было началом современного интереса к оригинальному произношению Шекспира.[4]
В 2005 году «Глобус» поставил шесть спектаклей Троил и Крессида в оригинальном произношении.[2] С тех пор было много других постановок Шекспира с оригинальным произношением, в том числе Сон в летнюю ночь в 2010 году Университетом Канзаса и Двенадцатая ночь в 2012 году Американским театром актеров.[4]
Мотивации
Ранний современный английский Шекспира[5] был временем больших лингвистических изменений английского языка.[6] Одно изменение, которое происходило тогда, было Великий сдвиг гласных, который изменил произношение долгих гласных.[6] Многие слова раннего современного английского языка произносились иначе, чем сегодня стандартное произношение Современный английский.[6]
По мнению лингвиста Дэвид Кристал «Шекспир в оригинальном произношении» - это «Шекспир, который, надеюсь, он услышал бы ... Это звучит грубо и от души, что сильно отличается от того, как, я думаю, Шекспир исполнялся последние полвека или около того».[7]
Кроме того, зрители, слушающие Шекспира в современном произношении, часто пропускают рифмы и каламбуры, которые хорошо работали в раннем современном английском.[8]
С другой стороны, Лаура Лодевик, доцент театра театра в Северный Центральный колледж,[9] комментирует, что «у предприятия OP есть ограничения. Некоторые тексты, например, могут лучше подходить для работы OP, чем другие».[4]
Примеры
Каламбур
Пример каламбура Шекспира, который больше не работает в современном английском языке, взят из пролога Ромео и Джульетта, Акт 1, строки 5-6:
Из роковых чресл этих двух врагов
Пара влюбленных, влюбленных в звезды, лишают их жизни[10]
В современном английском языке слово «lines» не несет в себе двойного значения раннего современного английского языка, когда и линии, и loins произносились как «loynes».[8] Таким образом, современные английские зрители упускают каламбур.
Другой пример - произношение «час», как в Как вам это нравится:
И так час за часом мы созреваем и созреваем.
А потом час за часом гнием и гнием.
И тем самым завязывается сказка.
В раннем современном английском языке «наш» произносится как «весло», что также является произношением «шлюха», причем буква «h» регулярно опускается. Изменение произношения обоих слов в современном английском означает, что современная аудитория пропускает грубую сексуальную шутку.[8][11]
Рифма
Пример шекспировской рифмы, которая больше не работает в современном английском, происходит от Сон в летнюю ночь, Акт 3, Сцена II, строки 104-106:
Цветок этой пурпурной краски,
Ударь из лука Купидона,
Погрузитесь в зеницу ока.[12]
В современном английском произношении рифма работает не во всех строках, но в оригинальном произношении рифмуются все три строки.[8]
Реакции
Реакция аудитории на Шекспира в «Оригинальном произношении» разная.
Лаура Лодевик цитирует Нью-Йорк Таймс обзор производства 2005 г. Троил и Крессида в котором рецензент заявляет: «Парящие шекспировские строки, такие как« Ее рука / В сравнении с ней все белые чернила », испаряются, как кашель в театре ... волны слов производят завораживающую статику, как будто вы слушаете поэзия под водой ".[4]
С другой стороны, Дэвид Кристал пишет, что зрители часто подключаются к представлению через произношение и комментарии: «Мы говорим так, откуда пришли».[13] Однако, как также отмечает Лодевик, как ведущий эксперт в этой области исследований, у Crystal есть причины быть предвзятыми в отношении таких постановок.[4]
Кроме того, оригинальное произношение может повлиять на задействованных актеров.
Бен Кристал Шекспировский актер и сын Дэвида Кристалла комментирует то, как Шекспир в оригинальном произношении влияет на его тело и голосовой регистр: «Он опускает ваш центр ... При OP он спускается к вашему животу и паху. То, как вы двигаетесь. Я перехожу от разговора с очень, гораздо более высоким качеством своего голоса, и я больше погружаюсь в гравийную часть моего резонанса. У него есть огромные разветвления, от мужчины к женщине, от старого к молодому, любой, кого я видел, использовал OP, эффект тот же. "[8]
Хотя начало набега «Глобуса» на «Оригинальное произношение» показало, что актерам старшего возраста было труднее принять его, в конечном итоге все же имели место успешные выступления.[2]
Рекомендации
- ^ Кристалл, Дэвид (2016). Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения. Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. стр. ix, xi.
- ^ а б c МакКрам, Роберт (21 августа 2005 г.). «РП или ОП? Вот в чем вопрос». Хранитель. Получено 2018-10-02.
- ^ Дэвид Кристал: «В оригинальном произношении пьесы становятся более понятными» - Exeunt Magazine ». exeuntmagazine.com. Получено 2018-10-02.
- ^ а б c d е Лодевик, Лаура А. (18 апреля 2013 г.). ""Посмотрите своими ушами: «Каламбуры, игра слов и оригинальное произношение в исполнении». Бюллетень Шекспира. 31 (1): 41–61. Дои:10.1353 / шб.2013.0017. ISSN 1931-1427.
- ^ Кристалл, Дэвид (2016). Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения. Оксфорд, Великобритания: Oxford University Press. стр. ix.
- ^ а б c "История английского языка - ранний современный английский (ок. 1500 - ок. 1800)". www.thehistoryofenglish.com. Получено 2018-10-02.
- ^ "Шекспир в грубом виде: аудиосборка слов Барда, которых вы никогда не слышали раньше | Звезда Торонто". thestar.com. Получено 2018-10-02.
- ^ а б c d е алевина (04.02.2015). «Произносить английский так, как это делал Шекспир». Библиотека Фолджера Шекспира. Получено 2018-10-02.
- ^ "Лаура Лодевик | Северный центральный колледж". www.northcentralcollege.edu. Получено 2018-10-03.
- ^ "No Fear Shakespeare: Romeo and Juliet: Act 1 Prologue". www.sparknotes.com. Получено 2018-10-02.
- ^ "Шекспир, Уильям: елизаветинское английское произношение". Британская энциклопедия.
- ^ "No Fear Shakespeare: Сон в летнюю ночь: Акт 3 Сцена 2 Стр. 5". www.sparknotes.com. Получено 2018-10-02.
- ^ Кристалл, Дэвид (2016). Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения. Оксфорд, Соединенное Королевство: Издательство Оксфордского университета. стр. x.
внешняя ссылка
- http://originalpronuction.com/ Сайт Дэвида Кристал об оригинальном произношении
- https://paulmeier.com/DREAM/script.pdf Стенограмма Пола Мейера «Сон в летнюю ночь» в оригинальном произношении с записью Дэвида Кристалла
- https://global.oup.com/academic/product/the-oxford-dictionary-of-original-shakespearean-pronuction-9780199668427?cc=us&lang=en& Оксфордский словарь оригинального шекспировского произношения Дэвида Кристалла
- https://trove.nla.gov.au/work/170730388?q&versionId=186154747 Компакт-диск с оригинальным произношением Шекспира Бена Кристалла