Песня без слов, написанная Чиро Даммикко
"Солеадо" это преимущественно инструментальная музыкальная пьеса, написанная Чиро Даммикко под псевдонимом "Zacar", основанная на его более ранней композиции "Le rose blu" (1972). Песня была записана в 1974 году группой Даммико. Ансамбль Даниэля Сентакруза,[1] и представлен на выпуске этого года Festivalbar. Он мгновенно стал хитом, продано более пяти миллионов копий в Европе.
Кавер-версии
После успеха Soleado, многие артисты продолжили кавер-версию песни, добавив текст. В 1974 году испанский актер и певец Маноло Отеро прочитал стихотворение: Todo el tiempo del mundo (Все время мира) с мелодией на заднем плане.[2] Первая версия с правильным текстом была Tränen lügen nicht (Слезы не лгут) Майкл Холм в 1974 году, он возглавил чарты Германии и вошел в десятку лучших в Австрии и Швейцарии. В 1975 г. Neşe Karaböcek включает обложку на турецком языке с названием Гёзьяшлары Ялан Сёйлемез (Tears Don't Lie) на ее альбоме Дели Гиби Севдим. В 1975 г. Мирей Матье записал версию на французском, On ne vit pas sans se dire adieu (Мы не живем без прощания). Первая английская лирическая версия, Когда рождается ребенок, был записан Джонни Мэтис, и был хитом номер один в Великобритания в 1976 году. Также в Великобритании в том же году St Andrew's Chorale выпустил версию без лирики под названием Cloud 99 on Decca Records, который достиг 31-го места в чартах Великобритании.[3] В том же году словацкий певец Кароль Конарик записал версию под названием Розход (Прощай) со словами Любош Земан. В Венгрии Cserháti Zsuzsa сделал кавер на песню в 1978 году под названием «Édes kisfiam» («Мой милый маленький сын»).[4] Мари Трини записал испанскую версию, Te amaré, te amo y te querré (Я буду любить тебя, я люблю тебя и буду любить) в 1981 году. Польская поп-группа Байер Полный записал песню как Blondyneczka (Little Blonde One) в 1992 году. В 2008 году итальянская группа Elio e le Storie Tese исполнила версию песни с текстом «Buon anno nuovo» (С Новым Годом ) во время новогоднего концерта. В 1975 году чешский певец Карел Готт выпустила версию под названием Měl jsem rád a mám (Я любил и люблю до сих пор). В 1994 году немецкий диск-жокей Марк 'О стал хитом немецких чартов благодаря танцевальной интерпретации версии Холма. Перси Фейт, Санто и Джонни, Поль Мориа и другие артисты записали инструментальные версии.
Рекомендации