Души, связанные узлами на кожаном шнуре - Souls Tied to the Knots on a Leather Cord
"Души, связанные узлами на кожаном шнуре" (Китайский : 系 在 皮绳 扣上 的 魂), также переводится как "Душа в рабстве" и "Тибет: душа, завязанная на кожаных ремешках", это китайский авангардный рассказ 1985 г. Таши Дава, установленный в Тибете. История содержит элементы метафора и Магический реализм, и имеет дело с столкновением модернизации с традиционным, примитивным образом жизни.[1]
Чжан Ян фильм 2016 года Душа на струне основан на этой истории и «По дороге в Лхасу», также написанной Таши Давой.
Краткое содержание сюжета
Во время встречи со стареющим Ринпоче, писатель (рассказчик от первого лица) осознает Ринпоче встретил персонажей из своего незаконченного рассказа. Писатель возвращается и выкапывает из сундука свою историю, которая начинается с молодой пастушки, живущей одна в отдаленных горах. Обычно она живет со своим отцом, но поскольку ее отец уезжает в одну из своих длительных поездок, ее одиночество и скука становятся невыносимыми. Когда она замечает проходящего мимо молодого человека, она решает переспать с ним, покинуть свой дом и последовать за ним. Паломник ее не любит, но терпит. Они месяцами лазят по горам и пересекают реки, якобы в поисках Шамбала. Каждый раз, когда они останавливаются в деревне, юная девушка очаровывается тем, что предлагает модернизация, но это все больше и больше волнует паломника. На одной из остановок глава деревни предлагает оставить девушку своей невесткой, и паломник соглашается бросить ее.
Между тем писатель решил начать свой путь, чтобы присоединиться к своим персонажам. Когда он «ловит» их, мужчина умирает в результате аварии, вызванной трактором, а девушка ухаживает за ним. Они слышат прямую трансляцию 1984 летние Олимпийские игры эхом в горах, и человек умирает, веря, что он нашел просветление.
Английский перевод
- «Души, связанные узлами на кожаном шнуре» (перевод Жанны Тай), в Весенний бамбук: сборник современных китайских историй. Случайный дом. 1989. ISBN 0-394-56582-7.
- «Душа в рабстве» (перевод Дэвида Квана), в Лучшие китайские рассказы (1949-1989). Китайская литературная пресса. 1989. ISBN 083512066X.
- «Тибет: душа, завязанная на кожаных ремешках» (перевод Герберта Дж. Батта), в Сказания о Тибете: небесные погребения, молитвенные колеса и ветряные лошади. Роуман и Литтлфилд. 2001. ISBN 0-7425-0052-7.
Он также был переведен на другие языки, например, немецкий (как «An den Lederriemen geknotete Seele» Алисы Грюнфельдер).
Награды
- 8-я Национальная премия за рассказ награжден Китайская ассоциация писателей
Оценка
Таши Дава находился под сильным влиянием латиноамериканских писателей, таких как Габриэль Гарсиа Маркес и Хорхе Луис Борхес, и Магический реализм занимает видное место в его рассказах.[2] Поскольку он пишет только на китайском языке, тибетцы в изгнании часто обвиняли его стиль в том, что он вводит в заблуждение Тибет и увековечивает невежество о Тибете в Китае, но, как отметила Патрисия Скиаффини-Ведани, магический реализм также позволяет ему «нарушать политические, религиозные , и даже сексуальные табу ».[3]
Приспособление
Таши Дава и режиссер Чжан Ян соавтор фильма 2016 года Душа на струне, основанный на этом рассказе и «По дороге в Лхасу». В фильме снимались Кимба и Чоеньи Церинг в главных ролях.
Рекомендации
- ^ Гладикова, Камила (2013). Экзотический Другой и переговоры о тибетском Я: представление Тибета в китайской и тибетской художественной литературе 1980-х годов (Тезис). Палацкий университет.
- ^ Вентурино, Стивен Дж. (2004). «Где Тибет в мировой литературе?». Мировая литература сегодня. 78 (1): 51–56. JSTOR 40158363.
- ^ Скьяффини-Ведани, Патрисия (2008). «Кондор» летит над Тибетом: Чжакси Дава и значение тибетского магического реализма ». Современная тибетская литература и социальные изменения. Издательство Duke University Press. С. 202–224. ISBN 978-0-8223-4277-9.