Szózat- Hazádnak rendületlenűl
- Леги хиве, о Мадьяр;
- Bölcsőd az s majdan sírod - это,
- Mely ápol s eltakar.
- A nagy világon e kivűl
- Nincsen számodra hely;
- Áldjon vagy verjen sors keze:
- Itt élned, Halnod Kell.
- Ez a föld, melyen annyiszor
- Apáid vére folyt;
- Ez, melyhez minden szent nevet
- Egypt ezredév csatolt.
- Itt küzdtenek honért a hős
- Арпаднак Хадаи;
- Itt törtek össze rabigát
- Hunyadnak karjai.
- Szabadság! Иттен Хордозак
- Верес заслоидат,
- S elhulltanak legjobbjaink
- A hosszu harc alatt.
- És annyi balszerencse közt,
- Оли сок висали утан,
- Megfogyva bár, de törve nem,
- Él nemzet e hazán.
- S népek hazája, nagy világ!
- Hozzád bátran kiált:
- "Egy ezredévi szenvedés
- Kér éltet vagy halált! "
- Az nem lehet hogy annyi szív
- Hiába onta vért,
- S keservben annyi hű kebel
- Szakadt meg a honért.
- Az nem lehet, hogy ész, erő,
- És oly szent akarat
- Hiába sorvadozzanak
- Egypt átoksúly alatt.
- Még jőni kell, még jni fog
- Египт джобб кор, мели утан
- Buzgó imádság epedez
- Százezrek ajakán.
- Vagy jni fog, ha jni kell,
- A nagyszerű halál,
- Hol a temetkezés fölött
- Egypt ország vérben áll.
- S a sírt, hol nemzet sűlyed el,
- Непек весик кёргл,
- S az ember millióinak
- Szemében gyászköny űl.
- Légy híve rendületlenűl
- Хазаднак, о мадьяр:
- Ez éltetőd, s ha elbukál,
- Hantjával ez takar.
- A nagy világon e kivűl
- Nincsen számodra hely;
- Áldjon vagy verjen sors keze:
- Itt élned, Halnod Kell.
Написано Михай Вёрёшмарти | Дословный перевод- На родину непременно
- Будь верен, Венгр!
- Это твоя колыбель и будет твоя могила
- Которая нянчит, и тебя похоронит.
- В большом мире за пределами отсюда
- Для тебя нет места
- Пусть рука фортуны благословит или побьет тебя
- Здесь ты должен жить и умереть!
- Эта земля[примечание 1] на котором так много раз
- Кровь твоих отцов текла
- Это, которому каждое святое имя
- Тысяча лет соединилась
- Здесь за дом боролся герой
- Хозяева Арпада
- Здесь развалилось иго узника
- Руки Хуньяди
- Свобода! Здесь несут
- Ваш кровавый стандарт
- И наши лучшие были срублены
- Во время долгой войны
- И через столько неудач
- После многих распрей,
- Хотя истощены, но не сломаны
- На этой Родине живет нация.
- И дом народов, великая земля!
- Храбро кричит тебе:
- "Тысяча лет страданий
- требует жизни или смерти! "
- Не может быть, чтобы столько сердец
- Бесполезно пролили свою кровь
- И напрасно столько верных сердец
- Были сломаны за Родину.
- Не может быть того ума, могущества
- И такая святая воля
- Бесполезно увянет
- Под тяжестью проклятия;
- Он еще должен прийти, он все еще придет
- Лучшего возраста, для которого
- Горячие молитвенные тоски
- На устах сотен тысяч.
- Или он придет, если он должен прийти
- Славная смерть
- Где над похоронами
- Нация погрязла в крови
- И могила, куда спускается народ,
- Нации окружают
- И у миллионов людей
- Глаза, слезы траурных колодцев.
- Будьте верны, непременно
- На твою родину, Венгр:
- Это ваша помощь, и если вы упадете
- Он покрывает тебя могилой
- В большом мире за пределами отсюда
- Для тебя нет места
- Пусть рука фортуны благословит или побьет тебя
- Здесь ты должен жить и умереть!
Перевод Ласло Коросси[1] | Лирический перевод- О, Мадьяр, держись неподвижно
- доверие родной страны,
- потому что это родило тебя, и в смерти
- освятит вашу пыль!
- Нет другого места во всем мире
- может коснуться твоего сердца как дома -
- пусть удача благословит или удача проклянет,
- отсюда тебе не блуждать!
- Это страна, в которой ваши производители
- пролили свою кровь, чтобы требовать;
- за тысячу лет ни один
- но добавляет священное имя.
- 'Twas здесь храбрый Арпад могучий меч
- назначил вашу землю быть,
- и вот руки Hunyad сломанный
- цепи рабства.
- Здесь развевался окровавленный флаг свободы
- над головой мадьяр;
- И вот в вековой борьбе упал
- наши лучшие и самые благородные, мертвые.
- Несмотря на долгую катастрофу
- и столетия раздоров,
- наша сила, хотя и ослаблена, не расходуется;
- в нашей стране еще есть жизнь.
- Вам, о народы мира,
- мы с азартом зовем:
- "Не должна тысяча лет боли
- принести свободу - или смерть? "
- Не может быть, что все напрасно
- так много сердец истекло кровью,
- Изможденные от героической груди
- столько душ бежало!
- Не может быть такого разума и силы
- и освященная воля
- потрачены впустую в безнадежном деле
- под проклятием зла!
- Там еще придет, если придется,
- что лучше, более справедливый день
- для чего тысячи губ
- в страстной тоске молитесь.
- Или придет, если придет,
- смерть стойкости;
- и вокруг наших могил будут стоять
- народ омытый кровью.
- Вокруг могил, где мы умрем
- мир плачущий придет,
- и миллионы будут смотреть с жалостью
- на могиле мучеников.
- Тогда, Мадьяр, храни непоколебимо
- доверие родной страны,
- потому что он родил вас и в смерти
- освятит вашу пыль!
- Нет другого места во всем мире
- может тронуть ваше сердце как дом;
- пусть удача благословит или удача проклянет,
- отсюда тебе не блуждать!
Переведено Уотсон Киркконнелл |