Тхань Тхо (поэт) - Thanh Thảo (poet)
Тхань Тхо (Mộ Đức, Провинция Куангнгай, 1946) - вьетнамский поэт и журналист.[1]
Тхань Тао выросла в Ханой, получил степень по литературе в Ханойский университет, и теперь снова живет в Куанг Нгаи. Он был корреспондентом Армейского радио Вьетнама во время южной кампании война во Вьетнаме с США. Он прославился своим длинным антивоенным стихотворением. Солдат рассказывает о своем поколении, который был отправлен прямо с пыла битвы в газету его родного города на Севере.
Он является членом Ассоциации вьетнамских писателей и поэтического комитета, а также президентом ее отделения в провинции Куангнгай. Хотя эта позиция обычно сопровождается Коммунистическая партия членство, он не член, первое подобное исключение в истории. Лауреат Национальной премии за пожизненный вклад в литературу в 2001 г. и трех вьетнамских национальных книжных премий за Следы, идущие по лугу в 1979 году поэмы длиной в книгу Волны Солнца в 1996 г. и Фермы в 2012 году (все опубликовано издательством Ассоциации писателей). Тхань Тхо - один из самых популярных современных поэтов Вьетнама.
Поклонник русских поэтов. Борис Пастернак и Сергей Есенин и испанский поэт Федерико Гарсиа Лорка для богатства их знаний Тхань Тхо привил себе стиль раннего модерна западной лирики. Его самые известные произведения включают отдельные стихотворения, опубликованные в 1970-х годах, и сборники В кубик Рубика, 1985, Мужчины идут к морю (Издательство Ассоциации писателей 1984 г., новое издание 1986, 1999, 2003 гг.). Богатые мысли и сложные по теме стихи Тхань Тхо также демонстрируют чувство юмора. Тхань Тхо опубликовал двадцать восемь сборников стихов и литературных произведений.
Комментируя 12+3[2] Пол Гувер сказал:
Поэзия Тхань Тхао прекрасно раскрывает тайну присутствия и отсутствия, прошлого и настоящего: «Я снова прихожу / к колодцу / его идеально округлому небу / и наклонной тени дерева / как форма моей матери». Он с огромной интенсивностью и тоской пишет о своем детстве, войне с Соединенными Штатами и о прошедшем времени. Лодка плывет в пустое место; звезды толпятся в лужу с водой. Но, несмотря на весь ужас и истощение жизни, всегда есть надежда на возвращение на родину и восстановление, поскольку лист за листом добавляются к его ветке. Его поэзия - урок для меня вечного и экзистенциального состояния жизни за предполагаемыми пределами языка и культуры. Мы всегда теряемся, и поэзия, как и любовь, свет в этой тьме.
Поэзия Тхань Тхо была опубликована во многих журналах и антологиях на вьетнамском и других языках, таких как русский, французский, английский и испанский. Тхань Тао считался "король эпической поэмы " благодаря ему было опубликовано семь сборников стихов. Его стихи - важный вклад в антологию современной вьетнамской поэзии. Черная Собака Черная Ночь (Milkweed Editions, США, 2008 г. под названием «Лучшая антология года » от Холодный ветер журнал, 2008).
использованная литература
- ^ Nhà thơ Thanh Thảo: Làm thơ phải cực kỳ đơn giản (Поэт Тхань Тхао: Поэзия должна быть предельно простой.)
- ^ избранные стихи Тхань Тхао, двуязычное издание отредактировано, переведено Нгуен До и Пол Гувер, опубликовано Ассоциацией писателей писателей, 2008 г.
- Кэхилл, Мишель; Бои Ким Ченг (март 2008 г.). "Два отзыва о поэзии Тхань Тхао". Литературный обзор туши (3). Получено 19 января 2012.
внешние ссылки
- Четыре вьетнамских поэта в переводе Пола Гувера и Нгуен До
- Солдат рассказывает о своем поколении
- http://coldfrontmag.com/features/year-in-review-2008
- https://itunes.apple.com/us/book/black-dog-black-night/id490934981?mt=11
- Nhà thơ Thanh Thảo: Không nghĩ Đàn ghi-ta của Lorca được vào SGK
- Thanh Thảo - th - 123 (Thanh Thao - поэзия - 123)