Дом Дыхания - The House of Breath

Дом Дыхания
TheHouseOfBreath.jpg
Первое издание
АвторУильям Гойен
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрПолуавтобиографический роман
ИздательСлучайный дом
Дата публикации
1950
Тип СМИРаспечатать
Страницы181 стр.
ISBN978-0-8101-5067-6 (TriQuarterly Books / Northwestern University Press, издание к пятидесятилетию)
С последующимПризрак и плоть: Истории и сказки  

Дом Дыхания это Роман написано американским автором Уильям Гойен. Это была его первая книга, опубликованная в 1950 году. Это не роман в обычном понимании, поскольку в нем отсутствует традиционное развитие сюжета и характера. После публикации рецензенты отметили книгу за необычную литературную технику и стиль. Гойен назвал это серией «арий». Некоторые критики называют это вовсе не романом, а произведением, которое нужно читать как стихи, снова и снова. Книга затрагивает темы семьи (родства), человеческой сексуальности, места, времени и памяти. После публикации он получил признание критиков, а не коммерческий успех, но он действительно проложил путь к поддержке дальнейшей работы автора посредством стипендий.

Фон

Гойен начал зарисовывать части романа во время Вторая Мировая Война, когда служил на авианосце USS Касабланка.[1][2] После войны он и друг Флота Вальтер Бернс переехал в Таос, Нью-Мексико, где жили рядом с благодетелем Фрида Лоуренс (вдова Д. Х. Лоуренс ), чтобы продолжить писать.[3] Последовали публикации нескольких рассказов, и Гойен был удостоен награды Southwest Review Литературное товарищество 1949 года, поддерживавшее его продолжающуюся работу над книгой. Это автобиографическое произведение,[2] но не в том смысле, в котором люди обычно думают об автобиографии. Гойен однажды заметил: «Для меня все автобиография».[4]

Происхождение названия книги

В интервью с Парижский обзор в 1976 году (по случаю публикации двадцать пятого юбилейного издания книги) Гойен рассказывает, как он пришел к названию. Он служил на авианосце во время Вторая Мировая Война в то время:[2]

Внезапно - это было на палубе на холоде - я увидел исходящее от меня дыхание. И я подумал, что самое простое, что я знаю, - это то, к чему я принадлежу и откуда я, и я просто позвал свою семью, когда я стоял там в ту ночь, и это просто. . . Я увидел это дыхание, исходящее от меня, и подумал - в этом дыхании, в этом призыве есть «их» существование, их реальность. . . и я должен это сформировать, и я должен написать о них - «Дом дыхания».

Альтернативные титулы, которые рассматривал Гойен, были Плачет колодец, Шесть элегий, и Шесть американских портретов.[2]

Краткое содержание книги

Два эпиграфы открыть книгу. Первый - от персонажа книги, тети Мэлли Ганчион: «В любом случае, какие мы все родственники?» Вторая - известная цитата французского поэта. Рембо: «JE est un autre.»[5] В буквальном переводе это означает «Я другой». Гойенский ученый Реджинальд Гиббонс отметил, что это «заранее предупреждает читателя о множестве личностей, рассказывающих книгу, все они в некотором смысле также являются автором-рассказчиком« Гойен »».[6] Дэвис интерпретирует и то, и другое так:[7]

Родство противопоставлено инаковости. Персонаж из романа, тетя Мэлли, ставит общий и основной вопрос из сочинений Уильяма Гойена: что такое родство? Чем мы обязаны другим людям как родственники, как люди? В чем основа и характер наших обязательств, наших долгов? Этот вопрос оставляет место для жестов, подобных жестам Рембо (или, скорее, Гойена, когда он чревовещает об этом разделении). И поэтому настойчивое «я» с большой буквы (JE) вызывает его странность, ощущение дистанции, уже подразумеваемое в тени крыльца, ненадежный зонтик, уже ожидающий родства, его призрачный след.

Книгу рассказывают несколько человек, в первую очередь мужчина, возвращающийся после долгого отсутствия в свой заброшенный семейный дом в Чарити, штат Техас; другие персонажи в семье этого человека рассказывают свои собственные части, как и неодушевленные предметы (река, ветер, лес). Текст не соответствует обычной структуре романа: здесь нет «сюжета», который нужно развивать, а персонажи и события глубоко исследуются по мере того, как вспоминаются моменты жизни. Таким образом, книга состоит из связанных рассказов людей, которые жили в городе, которые слабо связаны рассказчиком от первого лица. «В центре внимания романа - отъезд и возвращение изгнанных« детей »Милосердия - взаимосвязь людей и места».[8]

Главные персонажи

  • Главного рассказчика книги можно прочитать как Мальчик Ганчион (племянник Фолли и Кристи Ганчион) и Бен Беррибен Ганчион (сын Малли Ганчион, а также племянник Фолли и Кристи Ганчион). Бой и Бен - разные персонажи, но в некоторых отрывках их личности, кажется, пересекаются.
  • Бабушка Ганчион - семейный матриарх, мать дочерей Лорали и Мэлли и сыновей Фолли и Кристи.
  • Фолнер «Фолли» Ганчион, сын бабушки Ганчион убегает из дома с гимнасткой, пережив «чувственное откровение». Он откровенно женоподобен.
  • Кристи Ганчион, старший брат Фолли на 14 лет, родился на одну ночь с бродячим артистом цирка.

Темы

Основные темы книги - семья (родство ), время, объем памяти, сексуальность, место и идентичность, которую он приносит, и Фигура Христа.[9][10] Книга известна как «размышление о природе идентичности и происхождения, памяти и уничтожении жизни временем».[10] Некоторые более поздние ученые сосредоточились на трактовке в книге мужского гомосексуализма.[11]

Критический ответ и прием

Дом Дыхания был встречен критиками с успехом и недоумением. Критики оценили лиричную и вызывающую воспоминания прозу Гойена, но в то же время не думали, что она всегда работает в пользу автора. Семья Гойена и люди в Тринити, Техас были обеспокоены тревожным автобиографическим взглядом на «вымышленную» семью из «вымышленного» городка в Восточном Техасе.

В ней Нью-Йорк Таймс обзор, писатель Кэтрин Энн Портер (наиболее известный по ее роману Корабль дураков ) написал: «Дом Дыхания это не хорошо сделанный роман, на самом деле это вовсе не роман, а продолжительное воспоминание о прошлом… »[12] Но она заключает свой обзор: «письмо в целом дисциплинировано на высоком уровне, и есть длинные отрывки из лучшего письма, самого полного, самого богатого и наиболее выразительного, которые я прочитал за очень долгое время - сложные по форме. , и красиво организовано… »

Обзор в Журнал Harper’s отметил:[13]

Некоторые назовут его стиль запутанным, претенциозным, урожденным Томасом Вулфом с гомосексуальным подтекстом. Другим это покажется поэтической магией самой пронзительной красоты и силы. Это, несомненно, новый и замечательный талант и книга, которую можно читать, как стихи, снова и снова, чтобы найти более глубокие значения и неожиданные вспышки озарения.

Известный литературный критик Нортроп Фрай писал тогда, что это «замечательная книга».[14] Другой рецензент назвал книгу «захватывающей» и «трогательной».[15]

Публикация книги принесла Гойену литературную известность как в Нью-Йорке, так и в Техасе. Позже он вспоминал, что чувствовал, что «каждый, кого он встречал в литературном мире, хотел его частичку, хотел восхищаться им как модным моментом, и в то же время он чувствовал, что другие злятся на него за его публичное выступление. признание."[1] Позже он вспоминал, что после публикации книги он был «почти лишен наследства» своей семьей и «впал в немилость» в своем родном городе.[2]

Позднее критики обратились к книге, посвященной исследованию и представлению мужского гомосексуализма.[11][16]

Литературная техника и стиль

Различные критики и рецензенты называют стиль, в котором написана книга, абстрактным, психологическим, лирическим, поэтическим, сюрреалистическим, экспериментальным, мифическим и фантастическим.[9][11][17] Гойенский ученый Реджинальд Гиббонс заявил, что работа «размышляла над проблемой того, как думать о прошлом, о жизни с чувствами, которые были у человека в прошлом…»[4]

О форме, которую принимает его книга, Гойен заявил в интервью:[2]

Форма этого романа такова, как он был написан. Это было медленно, хотя оно лилось из меня, и очень много было просто дано мне, абсолютно положено мне в рот. Когда ничего не происходило, были большие отрезки времени. Потом вылилось. . . по частям, если это возможно. Я думал об этом как о фрагментах. . . вот что определило его форму.

Впоследствии Гойен вспоминал, что книга была «похожа на серию связанных« арий »...»[10] Гиббонс сказал, что с Дом Дыхания, «Гойен изобрел новую форму романа».[10]

История публикации

Большая часть окончательного текста была опубликована в журналах до того, как в 1950 году был впервые опубликован весь роман.[2] Это был критический, но не коммерческий успех, и вскоре он прекратил свое существование. Однако в 1952 году книгу перевел в Германии Эрнст Роберт Куртиус (кто также перевел Т.С. Элиот с Пустошь ) и Элизабет Шнак, а во Франции - Морис Эдгар Кундро (Уильям Фолкнер переводчик).[4] Работы Гойена пользовались большим успехом в Европе, чем в Америке, и книга там никогда не выходила из печати.[2]

В 1975 году в США книга была переиздана как двадцать пятое юбилейное издание с краткой вступительной запиской автора и «с изменениями, принижающими эротический заряд романа».[10] В 2000 году TriQuarterly Books (Northwestern University Press) напечатали оригинальную версию под названием Fiftieth Anniversary Edition с послесловием: Реджинальд Гиббонс, бывший редактор TriQuarterly журнал и гойенский ученый.[10][18]

Приспособление

Гойен адаптировал книгу к одноименной пьесе, опубликованной в 1956 году. В 1971 году он адаптировал книгу в пьесе под названием Дом Дыхания Черный / Белый. Репертуарная компания Тринити-Сквер (Провиденс, Род-Айленд) поставила эту экранизацию, в которой три персонажа были дублированы черными и белыми актерами.[19]

Почести

В год своего первого издания, Дом Дыхания получил премию Мак-Мюррея за лучший первый роман техасца. Книга также была номинирована на первое Национальная книжная премия для художественной литературы.[4][20] Отрывок из книги «Ее дыхание на оконном стекле» был выбран для публикации в Лучшие американские рассказы 1950. В 1952 году, когда был опубликован французский перевод, он получил французскую премию Гальперина-Каминского.[4]

Рекомендации

  1. ^ а б Гойен, Уильям (1998). "Послесловие". У Реджинальда Гиббонса (ред.). Половина Каина: фантастическое повествование. Три четверти. ISBN  978-0-8101-5088-1.
  2. ^ а б c d е ж грамм час Филлипс, Роберт. "Уильям Гойен, Искусство фантастики № 63". Париж Обзор. Зима 1976 года (68). Получено 2010-12-09.
  3. ^ Ричардс, Гэри (2006). «Уильям Гойен». В Джозефе М. Флоре; Эмбер Фогель; Брайан Альбин Гиемза (ред.). Южные писатели: новый биографический словарь. Издательство государственного университета Луизианы. п. 468.
  4. ^ а б c d е Гойен, Уильям (2009). Реджинальд Гиббонс (ред.). Гойен: автобиографические очерки, тетради, воспоминания, интервью. Техасский университет Press. п. 220. ISBN  978-0-292-72225-5.
  5. ^ "Je est un autre". Искусство и популярная культура. Получено 2010-12-12.
  6. ^ Гиббонс, Реджинальд. «Поэзия в раю». Центр письменных искусств Северо-Западного университета. Получено 2010-12-12.
  7. ^ Дэвис, Кларк (2009). «Уильям Гойен и странность чтения». Раритан Спринг. 28 (4): 138–57.
  8. ^ Пиди, Джон (1999). «ГОЙЕН, Уильям». В Стивене Р. Серафине (ред.). Энциклопедия континуума американской литературы. Международная издательская группа «Континуум». С. 455–56.
  9. ^ а б Дэвис, Кларк (осень 2004 г.). «Голодное искусство Уильяма Гойена». Южный обзор. 40 (4): 816–28.
  10. ^ а б c d е ж Гойен, Уильям (1999). "Послесловие". У Реджинальда Гиббонса (ред.). Дом дыхания (издание к пятидесятилетию). Трехквартальные книги. ISBN  978-0-8101-5067-6.
  11. ^ а б c Ричардс, Гэри. "Написание сказки Гекльберри Финна: ​​гендерные аспекты мужского гомосексуализма Уильяма Гойена и Трумэна Капоте". Журнал гомосексуализма. 34 (3 & 4): 67–86. Дои:10.1300 / j082v34n03_05.
  12. ^ Unrue, Дарлин (2008). Рецензии на книги Кэтрин Энн Портер "Странный, старый мир и другие". Пресса Университета Джорджии. ISBN  978-0-8203-3353-3.
  13. ^ Джексон, Кэтрин (сентябрь 1950 г.). «Кратко о книгах». Журнал Harper's: 109–111.
  14. ^ Фрай, Нортроп (зима 1951 г.). «Рецензия: романы на разные случаи жизни». Обзор Гудзона. 3 (4): 611–19. JSTOR  3847599.
  15. ^ Флинт, Ф. Кадуорт (январь – март 1952 г.). «Новые романы новых романистов». Обзор Sewanee. 60 (1): 157–79. JSTOR  27538124.
  16. ^ Филлипс, Роберт (1979). Уильям Гойен. Бостон: Туэйн.
  17. ^ "Биография Уильяма Гойена - (1915–83), Дом Дыхания, Призрака и Плоти, Лица кровных родственников, Сборник рассказов". Получено 2010-12-11.
  18. ^ "Деталь названия: Дом дыхания". NU Press. Получено 2010-12-24.
  19. ^ Ван Зандт, Роланд. "Рецензия: Дом дыхания, черный / белый Уильям Гойен". Учебный театральный журнал. 22 (1): 99–101.
  20. ^ Филлипс, Роберт (2003). Безумие искусства: интервью с поэтами и писателями. Издательство Сиракузского университета. ISBN  978-0-8156-0783-0.