Версия Ветхого Завета в Септуагинте (Брентон) - The Septuagint version of the Old Testament (Brenton)
Версия Ветхого Завета в Септуагинте это перевод Септуагинта к Сэр Ланселот Чарльз Ли Брентон, первоначально опубликовано Сэмюэл Багстер и сыновья, Лондон, 1844 год, только на английском языке.
Из издания 1851 г. Апокриф были включены, и примерно к 1870 г.[1] существовало издание с параллельным греческим текстом;[2] еще один появился в 1884 году. В ХХ веке его перепечатали Зондерван среди прочего.
Кодекс Ватикана используется как первоисточник. Перевод Брентона был наиболее широко используемым до публикации Новый английский перевод Септуагинты в 2007.
Рекомендации
- ^ OCLC 41412819
- ^ Международная организация септуагинты и когнитивных исследований, Перевод Септуагинты Брентоном, повторный доступ 25 октября 2016 г.
внешняя ссылка
- Издание 1844 г., сканированное в HathiTrust
- Издание 1844 г., т. я, т. II, на Интернет-архив
- Издание 1870 г., сканированное в CCEL
- Издание 1870 г., несколько форматов в Интернет-архиве
- Издание 1879 г. (с греческим без апокрифов) в Интернет-архиве
- СМИ, связанные с Издание 1884 г. в Wikimedia Commons
- Издание 1884 г., html (Обновления американского английского языка, 2012 г.)
- Издание 1884 г., html (Обновления британского английского языка, 2012 г.)
- HTML и zip
- HTML одна страница
- Параллельный поиск стихов с Брентоном
Эта статья о перевод из Библия это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |