Список английских переводов Библии - List of English Bible translations
В Библия был переведено в много языков от библейские языки из иврит, арамейский и Греческий. Латинский Вульгата перевод был доминирующим в Западное христианство через средневековье. С тех пор Библия была переведена на еще много языков. Английский перевод Библии также имеют богатую и разнообразную историю, насчитывающую более тысячелетия.
По возможности указываются даты и исходный язык (и), а в случае неполных переводов - какая часть текста была переведена. Ссылки на определенные термины, встречающиеся во многих записях, находятся внизу страницы.
Поскольку разные группы евреев и христиан различаются по истинному содержанию Библии, раздел «неполные переводы» включает только переводы, которые их переводчики считают неполными, например христианские переводы только Нового Завета. Переводы, такие как еврейские версии Танах включены в категорию «полных», хотя христиане традиционно считали, что Библия состоит не только из Танаха.
Ранние неполные Библии
Библия | Переведенные разделы | Английский вариант | Дата | Источник |
---|---|---|---|---|
Альдхельм | Псалмы (существование оспаривается) | Древнеанглийский | Конец 7 или начало 8 века | Вульгата |
Беда | Евангелие от Иоанна (потерял) | Древнеанглийский | c. 735 | Вульгата |
Псалтырь (Всего 12), включая Веспасианова Псалтырь и Эдвин Псалтырь | Английские глоссы латинских псалтырей | 9 век | Вульгата | |
Король Альфред | Пятикнижие, в том числе Десять заповедей; возможно также Псалмы | Древнеанглийский | c. 900 | Вульгата |
Олдред Писец | Нортумбрийский подстрочный толкование Евангелий в Линдисфарнские Евангелия | Древнеанглийский | 950–970 | Вульгата |
Фарман | Блеск на Евангелие от Матфея в Евангелия от Рашворта | Древнеанглийский | 950–970 | Вульгата |
Эльфрик | Пятикнижие, Книга Иисуса Навина, Судьи | Древнеанглийский | c. 990 | Вульгата |
Уэссексские Евангелия[1] | Евангелия | Древнеанглийский | c. 990 | Старая латынь |
Рукопись Кедмона | Несколько английских библейских стихов | Древнеанглийский | От 700 до 1000 | Вульгата |
В Ормулум | Некоторые отрывки из Евангелий и Деяния апостолов | Средний английский | c. 1150 | Вульгата |
Перевод Открытие[нужна цитата ] | Книга Откровения | Средний английский | Начало 14 века | Французский перевод |
Rolle | Различные отрывки, в том числе некоторые из Псалмов. | Средний английский | Начало 14 века | Вульгата |
Псалмы Уэст-Мидленда | Псалмы | Средний английский | Начало 14 века | Вульгата |
Джеффри Чосер, "Рассказ пастора ", в Кентерберийские рассказы | Многие стихи из Библии | Средний английский | c. 1400 | Вульгата |
Библейская версия четырнадцатого века: состоящая из пролога и частей Нового Завета[2] | Новый Завет | Средний английский | c. 1400 | Вульгата |
Жизнь души | Большая часть текста состоит из библейских цитат. | Средний английский | c. 1400 | Вульгата |
Николай Лав, OCart, Зеркало благословенной жизни Иисуса Христа | Евангелия перефразированы | Средний английский | c. 1410 г. (до 1535 г. напечатано 6 раз) | Йоханнес де Колибус, OFM (возможный автор), Медитации Vitae Christi (на латыни) |
Уильям Кэкстон | Различные отрывки | Средний английский | 1483 (Золотая легенда ) 1484 (Книга рыцаря Башни ) | Французский перевод |
Частичные Библии
Библия | Содержание | Английский вариант | Год | Источник | Заметки |
---|---|---|---|---|---|
Новый Завет на арамейском английском | Новый Завет | Современный английский и иврит (Божественные имена) | 2008-2012 | Тексты Нового Завета на арамейском языке | Дословный перевод старейших известных текстов Нового Завета на арамейском языке в виде изучать библию имея обширный аннотация, а исторический практика текстовая стипендия чтобы помочь понять контекст. В этом случае период раннее христианство. Например, объяснение буквального арамейского слова «Иисус» как «Йешуа». В арамейском языке используются буквы иврита с указанием гласных. |
Библия на английском языке | Новый Завет | Современный английский | 1969 | ||
Христианские писания | Новый Завет | Современный английский | В процессе (декабрь 2019 г.) | Греко-английские подстрочные Библии и общественные переводы Нового Завета | Никаких глав или стихов; включает номера строк; логический порядок книг; сноски для каждой цитаты Ветхого Завета в Новом Завете; обширный указатель и предисловие |
Мессианские Священные Писания Алеф Тав[3] | Танах (еврейская Библия) и некоторые из Нового Завета | Современный английский и иврит (божественные имена) | В ходе выполнения | Масоретский текст Ветхий Завет | Мессианские Священные Писания Алеф Тав (MATS) - это библия для изучения, которая фокусируется на изучении символа характера Алеф Тав, используемого на протяжении всего Ветхого Завета (Танаха) как в Пятикнижии, так и в Пророках, с мессианской точки зрения, это английское исполнение показывает везде еврейский символ Алеф Тав использовался как «отдельно стоящий» символ, который, по мнению некоторых мессианских групп, выражал «силу завета» в его первоначальном значении. |
Английский перевод Септуагинты Брентоном | Ветхий Завет | Современный английский | 1844 | Септуагинта | |
Общее издание Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1999 | ||
Библия братства | Новый Завет | Современный английский | 1941 | Пересмотр Версия Challoner из Новый Завет Реймса. | Ветхий Завет переводился поэтапно, причем издания постепенно заменяли книги в редакции Чаллонера Дуэ-Реймса; когда он был завершен, он был опубликован в 1970 году как Новая американская Библия |
Хлопковые патчи серии | Новый Завет | Современный английский | 1973 | Современная чернокожая американская идиоматика, например превращение еврея в белого человека; Язычник как негр; Эфес как Бирмингем, Алабама; Рим как Вашингтон, округ Колумбия; Иерусалим как Атланта, Джорджия | |
В Эмфатический Диаглотт | Новый Завет | Современный английский | 1864 | Редакция греческого текста доктора Иоганн Якоб Грисбах | |
Пять посланий Павла, новый перевод | Новый Завет | Современный английский | 1908 г. (объединено в один том 1984 г.) | Послания к Римлянам, 1-е и 2-е послания к Коринфянам, 1-е и 2-е Послания к фессалоникийцам, шотландского ученого Уильям Гунион Резерфорд | |
Новый Завет Бога: перевод Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1989 | ||
Хорошо как новое: радикальный пересказ Священных Писаний (GAN) | Некоторые из Нового Завета и Евангелие от Фомы | Современный английский | 2004 (мягкая обложка 2005) | Перефразированный перевод большинства книг Нового Завета, переведенный бывшим баптистским священником Джоном Хенсоном; это исключает книги 1-го и 2-го Тимофею, Титу ( Пасторские послания ), 2-го Петра, 2-го и 3-го Иоанна и Откровение; а также добавляет Евангелие от Фомы в дегностизированном переводе. Он отличается инклюзивным языком, альтернативами традиционным христианским выражениям (например, «Царство Божье» становится «Новым миром Бога», а «Сын Человеческий» становится «Совершенной Личностью»); текст Римлянам 1: 26-27 в частности, был сильно изменен, чтобы снять осуждение гомосексуализма. Порядок, а иногда и названия книг отличаются от большинства других версий, они разделены на три части: «Часть первая - Иисус и его друзья» (Марк, Фома, Матфей, Лука, Деяния); «Часть вторая - Павел и его друзья» (Римлянам, 1 Коринфянам, «2 Коринфянам» разделены на две книги, а остальные послания Павла); и «Часть третья - Четыре призыва» (Иаков, 1 Петра, 1 Иоанна, Евреям - все соответственно переименованы в «Призыв к…»: действие, надежда, любовь, доверие). | |
Псалмы Грааля | Книга Псалмов | Современный английский | 1963 г. (переработано в 2008 г.) | Французский La Bible de Jérusalem | Переведено по принципам Гелино псалмодий. Используется для богослужения католическая церковь. |
Новый Завет о Царстве: современный перевод | Новый Завет | Современный английский | 2011 | Эклектичный греческий | От NT Райт.[4] (ISBN 978-0-06-206491-2) |
Лексхэмская английская Библия | Новый Завет с Ветхим Заветом в переводе | Современный английский | 2010 | SBL Греческий Новый Завет | |
В Живые оракулы | Новый Завет | Современный английский | 1826 | Составлено и переведено Александр Кэмпбелл основанные переводы Джордж Кэмпбелл, Джеймс Макнайт и Филип Доддридж, со ссылкой на критический греческий текст 1805 г. Иоганн Якоб Грисбах | Заменяет традиционную церковную терминологию, такую как «церковь», «епископ» и «крещение», на альтернативные переводы, такие как «конгрегация», «надзиратель» и «погружать». |
Джеймс Моффатт "Новый Завет. Новый перевод" | Новый Завет | Современный английский | 1913 | Греческий текст Герман фон Зоден | |
Хелен Барретт Монтгомери, Столетний перевод Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1924 | ||
Новый Новый Завет: Библия для XXI века, сочетающая традиционные и недавно обнаруженные тексты | Новый Завет и подборка NT апокриф | Современный английский | 2013 | Перевод всех книг, включенных в традиционный канон Нового Завета, с добавлением десяти новых книг (в основном из Рукописи Наг-Хаммади ): Евангелие от Фомы; Евангелие от Марии; Евангелие Истины; Гром: Совершенный разум; Оды Соломона (I, II, III, IV); Молитва благодарения; Молитва апостола Павла; Деяния Павла и Феклы; Письмо Петра Филиппу; Тайное откровение Иоанна.[5] Отредактировано и с комментариями библеистов Хэла Тауссига. | |
Новый Завет в переводе Ричмонд Латтимор | Новый Завет | Современный английский | 1962–1982 (Составлен в одном томе в 1996 г.) | Wescott-Hort Текст От Ричмонд Латтимор. (ISBN 978-0865474994) | |
В Открытая английская Библия | Новый Завет | Современный английский | В процессе (2010) | Новый Завет двадцатого века (Английский), Wescott-Hort (Греческий), Ленинградский кодекс (Иврит) | Стремясь стать первым современным переводом, являющимся общественным достоянием, с НЗ, отредактированным из общественного достояния Новый Завет двадцатого века и недавно переведенный Ветхий Завет. |
Новый Завет Филлипса на современном английском языке | Новый Завет | Современный английский | 1958 | ||
Перевод Библии Джозефа Смита (JST) | Современный английский | 1844 | Редакция версии короля Якова | Также называется «Вдохновленная версия» (IV). Святые последних дней | |
Библия третьего тысячелетия (новая официальная версия) | Новый Завет, Ветхий Завет, Апокрифы. | Современный английский | 1998 | Редакция версии короля Якова. | |
Новый Завет двадцатого века | Новый Завет | Современный английский | 1904 | Греческий текст Westcott и Hort. | |
В Новый Завет без прикрас | Новый Завет | Современный английский | 1991 | ||
Всемирная английская Библия и Всемирная мессианская Библия | Новый Завет, Псалмы и Притчи доступны в печати. В Ветхом Завете ведется работа над версией еврейских имен, но вся ВЕБ-Библия доступна в печати. | Современный английский | В процессе: Ветхий Завет доступны в печати: Новый Завет, Псалмы и Притчи | Текст большинства | Новый Завет, Псалмы и Притчи доступны в печатном и печатном формате. Печатный Ветхий Завет находится в процессе разработки для HNV, но весь WEB доступен в печатном виде и в Интернете, а полные Библии HNV доступны в Интернете. Выпущено в общественное достояние компанией Rainbow Missions, Inc.[6] |
Расширенный перевод Wuest | Новый Завет | Современный английский | 1961 | Nestle-Aland Text |
Полные Библии
Библия | Сокр. | Английский вариант | Дата | Источник | Заметки | Деноминационный |
---|---|---|---|---|---|---|
365 дней в Библии | 365 дБ | Современный английский | 2020 | Современная редакция Всемирной английской Библии | Эта версия всеобщее достояние. | |
Американская стандартная версия | ASV | Современный английский | 1901 | Масоретский текст, Весткотт и Хорт 1881 и Трегель 1857 | Эта версия сейчас находится в всеобщее достояние из-за истечения срока действия авторских прав. | Баптист, Конгрегационалист, Голландская реформатская, Квакер, методист, Епископальный, Пресвитерианский, Протестантский епископальный, Унитарный и Свидетели Иеговы |
Расширенная Библия | AB | Современный английский | 1965 | Пересмотр американской стандартной версии | ||
Американский перевод | Современный английский | 1935 | Масоретский текст, различные греческие тексты. | |||
Американский перевод | Современный английский | 1976 | Масоретский текст, различные греческие тексты. | Лютеранский | ||
Версия Беркли | Современный английский | 1958 | ||||
Библия на живом английском | Современный английский | 1972 | Свидетели Иеговы | |||
Библия епископов | Ранний современный английский | 1568 | Масоретский текст, Textus Receptus | Англиканский, Кальвинист, Пресвитерианской и протестантской епископальной церкви | ||
Детская версия короля Якова | Современный английский | 1962 | Редакция версии короля Якова. | от Джей П. Грин | ||
Библия христианской общины, Английская версия | CCB | Современный английский | 1988 | Иврит и греческий | Английская версия Biblia Latinoamericana перевод о. Бернардо Юро. | Римский католик |
Христианская стандартная Библия | CSB | Современный английский | 2017 | Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 28-е издание (NA28), 5-е издание Объединенного библейского общества (UBS5). | Новая христианская стандартная Библия (CSB) - это крупная редакция издания 2009 г. Христианская стандартная библия Холмана (HCSB) | Южный баптист, Лютеранская, пресвитерианская, Консервативный англиканский, и внеконфессиональные евангелические |
Библия ясного слова | Современный английский | 1994 | Адвентист, и Адвентисты седьмого дня | |||
Общая английская Библия | CEB | Современный английский | 2011 | Римский католик (Версия), Восточно-православный (Версия), Восточные православные (Версия), англиканец, адвентист седьмого дня, Основной протестант, и Реформировать иудаизм | ||
Полная еврейская Библия | CJB | Современный английский | 1998 | Парафраз американской версии еврейского издательского общества (Ветхий Завет) и греческого текста (Новый Завет). | Мессианский иудаизм | |
Современная английская версия | CEV | Современный английский | 1995 | Протестантский | ||
Конкордантная буквальная версия | CLV | Современный английский | 1926 Пересмотрены 1931, 1966 гг. | Восстановлен греческий синтаксис. Согласование каждой формы каждого греческого слова было сделано, систематизировано и переведено на английский язык. Весь греческий словарь был проанализирован и переведен с использованием стандартного английского эквивалента для каждого греческого элемента. | ||
Библия Ковердейла | TCB | Ранний современный английский | 1535 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата, а также немецкие и швейцарско-немецкие Библии (Библия Лютера, Цюрихская Библия и Лео Джуд Библия) | Первая полная Библия, напечатанная на английском языке (Early Modern English) | Англиканский |
CTS Новая католическая Библия (Общество католической правды издание) | CTS-NCB | Современный английский | 2007 | Пересмотр Библия Нового Иерусалима. | Римско-католический и англиканский | |
Дарби Библия | DBY | Современный английский | 1890 | Масоретский текст, различные критические редакции греческого текста (например, Tregelles, Tischendorf, Westcott и Hort). | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | Свидетели Иеговы |
Божественное имя Библия короля Иакова[7] | DNKJB | Ранний современный английский | 2011 | Масоретский текст, Textus Receptus | Официальная версия Короля Джеймса, которая восстанавливает Божественное имя, Иегова в исходном тексте в 6973 местах, Иаг в 50 местах и Иегова, также появляется в скобках в Новом Завете, где Новый Завет перекрестно ссылается на цитату из Ветхого Завета в 297 местах. Итого 7 320 мест. | Мессианский иудаизм |
Библия Дуэ-Реймса | DRB | Ранний современный английский | 1582 (NT) 1609–1610 (OT) | Рукописи на латинском, греческом и иврите. | Эта работа теперь является общественным достоянием. | Римский католик |
Библия Дуэ-Реймса (редакция Чаллонера) | DRB | Ранний современный английский | 1752 | Клементина Вульгата | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | Католик и молодой креационист |
EasyEnglish Библия | ЛЕГКО | Современный английский | 2018 | Масоретский текст, Nestle-Aland Novum Testamentum Graece | Переведено MissionAssist | |
Легко читаемая версия | Современный английский | 1989 | Textus Receptus, Греческий текст Объединенного библейского общества (UBS), Nestle-Aland Text | Христианин кроме Церкви Христа | ||
Подчеркнутая Библия | EBR | Современный английский | 1902 | Переведено Джозеф Брайант Ротерхэм на основе Новый Завет в греческом оригинале и Кристиан Дэвид Гинзбург с Массоретико-критическое издание еврейской Библии (1894) | Использует различные методы, такие как «эмфатическая идиома» и специальные диакритические знаки, чтобы выявить нюансы лежащих в основе греческих, еврейских и арамейских текстов. Общественное достояние в связи с истечением срока действия авторских прав. | Церкви Христа |
Английская стандартная версия | ESV | Современный английский | 2001 | Редакция пересмотренной стандартной версии. (Греческие тексты Westcott-Hort, Weiss, Tischendorf) | Англиканские, лютеранские и Евангелический протестант Римско-католический (Версия) | |
Английская стандартная версия, католическое издание | ESVCE | Современный английский | 2018 | Пересмотр английской стандартной версии с Второканоническими книгами. | Римский католик | |
Версия евангелического наследия | EHV | Современный английский | 2019 | Лютеранская и Евангелический протестант | ||
Библия Феррара Фентона | Современный английский | 1853 | Масоретский текст и Westcott-Hort | |||
Женевская Библия | GEN | Ранний современный английский | 1557 (NT) 1560 (полная Библия) | Масоретский текст, Textus Receptus | Первая английская Библия со всем Ветхим Заветом, переведенная прямо с еврейских текстов | Кальвинист и Пуританин |
Божье Слово | ГВт | Современный английский | 1995 | Лютеранская и христианская | ||
Библия хороших новостей | GNB | Современный английский | 1976 | Греческий текст Объединенного библейского общества (UBS) | Ранее известный как Сегодняшняя английская версия | Римско-католический, южный баптистский, пресвитерианский и православный |
Великая Библия | Ранний современный английский | 1539 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата и Библия Лютера. | Римско-католический и англиканский | ||
Еврейская Библия: перевод с комментариями | Современный английский | 2018 | Масоретский текст | Роберт Альтер перевод Библии на иврите | Сионист | |
Христианская стандартная Библия Холмана | ЖССБ | Современный английский | 2004 | Biblia Hebraica Stuttgartensia, Novum Testamentum Graece 27-е издание, 4-е издание Объединенного библейского общества. | Южный баптист | |
Инклюзивная Библия | Современный английский | 2009 | Перевод выполнен священниками за равенство Центр Кихота. | |||
Международная стандартная версия | ISV | Современный английский | 2011 | |||
Иерусалимская Библия | JB | Современный английский | 1966 | С древнееврейского, арамейского и греческого языков с французским влиянием. La Bible de Jérusalem. | На эту Библию сильно повлиял французский оригинал, а комментарий был дословным переводом с французского. | Римско-католический, протестантский епископальный, англиканский и либеральный + умеренные протестанты |
Версия Еврейского издательского общества Америки Танах | JPS | Современный английский | 1917 | Масоретский текст | Перевод Ветхого Завета основан на масоретском тексте на иврите. Это следует за изданием Селигман Баер за исключением книг Исход во Второзаконие, которые никогда не появлялись в издании Бэра. Для этих книг был использован текст на иврите К. Д. Гинзбурга. Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | Иудаизм |
Judaica Press Танах | Современный английский | 1963 | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм | ||
Перевод Джулии Смит Паркер | Современный английский | 1876 | Масоретский текст, Textus Receptus | Конгрегационалист | ||
Версия короля Джеймса (также известная как Авторизованная версия) | KJV | Ранний современный английский | 1611, 1769 | Масоретский текст, Textus Receptus, Tyndale 1526 NT, некоторые рукописи Erasmus и Bezae 1598 TR. | Общественное достояние в большинстве стран мира. Авторские права короны в Соединенном Королевстве благодаря патенту на короны до 2039 года и во всех странах, имеющих международные соглашения о взаимном признании авторских прав. | Англиканский, Пуританин, Баптист, Евангелический протестант, и Святых последних дней. Есть конгрегации, особенно Независимые / фундаментальные баптисты, это использовать исключительно KJV. |
Библия Нокса | Современный английский | 1955. | Вульгата с влиянием древнееврейского, арамейского и греческого языков. | Перевод Msgr. Рональд Нокс. | Римский католик | |
Библия Ламсы | Современный английский | 1933 | Сирийский Пешитта | |||
Библия Лизера, Танах (Ветхий Завет) | Современный английский | 1994 | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм, Консервативный иудаизм, и протестантская епископальная | ||
Буквальная стандартная версия | LSV | Современный английский | 2020 | Масоретский текст, Септуагинта, Свитки Мертвого моря, Textus Receptus, другие рукописи Нового Завета консультировались | Опубликовано Covenant Press. Это первый английский перевод с непрерывными текстовыми блоками, похожими на автографы. Он также использует след цезуры и транслитерированный Тетраграмматон. | |
Дословный перевод Библии | LITV | Современный английский | 1985 | Масоретский текст, Textus Receptus (Estienne 1550) | Джей П. Грин, старший | |
Живая Библия | TLB | Современный английский | 1971 | Американская стандартная версия (парафраз) | Евангелический протестант Римский католик (Версия) | |
Живая Тора и Живой Нах. Танах | Современный английский | 1994 | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм | ||
Библия Матфея | Ранний современный английский | 1537 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата, Библия Лютера и Библия 1535 года из Франции. | |||
Сообщение | MSG | Современный английский | 2002 | Свежий перевод / пересказ на современный язык и идиомы автора Юджин Петерсон. | традиционный протестантский Римско-католический (Версия) | |
Разъясненный перевод Микельсона[8] | MCT | Современный английский диалект | 2008, 2013, 2015, 2019 | Уточненный Textus Receptus[9] -- в том числе Масоретский текст, Textus Receptus, MCT Octuagint[10][11], а MCT Брит Чадаша[12]; с контекстными словарями и согласованиями. | Точный и полный перевод Уточненный Textus Receptus - включая ивритский ОТ на английский, греческий NT на английский, ивритский ОТ на греческий ОТ (MCT Octuagint ) на английский и греческий NT на иврит NT (MCT Брит Чадаша ). Методология перевода: «Концепция для концепции, Контекст для контекста, Слово в слово».[8] Опубликовано в порядок литературного чтения[13] от LivingSon Press[14] | |
Современная английская версия | MEB | Современный английский | 2014 | Масоретский текст, Textus Receptus | Редакция Библии короля Иакова | Восточные и восточные православные, римско-католические, протестантские |
Библия на современном языке | Современный английский | 1969 | Также называется «Новая версия Беркли». | |||
Моффатт, Новый перевод | Современный английский | 1926 | Греческий текст Герман фон Зоден | |||
Имена Бога Библии | NOG | Современный английский (GW) и ранний современный английский (KJV) | 2011. 2014 | Издание GW: NT: Нестле-Аландский греческий Новый Завет 27-е издание. ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia. Издание KJV: ОТ: Масоретский текст, NT: Textus Receptus. | Автор Энн Спэнглер, «Библия имен Бога» восстанавливает транслитерации древних имен, таких как Яхве, Эль-Шаддай, Эль-Элион и Адонай, чтобы помочь читателю лучше понять богатое значение имен Бога, которые встречаются в оригинальном еврейском и арамейском языках. текст. | |
Новая американская Библия | NAB | Современный английский | 1970, 1986 (исправленный NT), 1991 (исправленный Псалтирь) | Римский католик | ||
Новая редакция американской Библии | НАБРЕ | Современный английский | 2011 | Biblia Hebraica Stuttgartensia для Библии на иврите, Свитки Мертвого моря, на которые ссылаются, Септуагинта также консультировалась и сравнивала Ветхий Завет и Второканонические книги., Латинская Вульгата для некоторых частей Второканонических книг, а Третье издание Объединенного Библейского Общества (UBS3) - перекрестная ссылка на 26-е издание Греческого Нового Завета (NA26) для Нового Завета | NABRE - это последний выпущенный официальный перевод католической Библии на английский язык. Его обновление (на данный момент в основном это Новый Завет) планируется выпустить в 2025 году. | Римский католик |
Новая американская стандартная Библия | NASB | Современный английский | 1971 | Масоретский текст, Nestle-Aland Text | Евангелический протестант | |
Новая католическая Библия Святого Иосифа (Издание Святого Иосифа ) | St Joseph NCB | Современный английский | 2015 (Новый Завет), 2019 (Полная Библия) | Римский католик | ||
Версия New Century | NCV | Современный английский | 1991 | |||
Новая Библия сообщества | NCB | Современный английский | 2008 | Пересмотр Библия христианской общины. | Римский католик | |
Новая английская Библия | NEB | Современный английский | 1970 | Масоретский текст, Греческий Новый Завет | ||
Новый английский перевод (NET Библия) | СЕТЬ | Современный английский | 2005 | Масоретский текст, Nestle-Aland / United Библейское общество, греческий Новый Завет | ||
Новая международная читательская версия | NIrV | Современный английский | 1998 | Новая международная версия (упрощенный синтаксис, но потеря союзов скрывает смысл) | ||
Новая международная версия, языковая версия | NIVI | Современный английский | 1996 | Редакция новой международной версии. | ||
Новая международная версия | NIV | Современный английский | 1978 | Масоретский текст, Nestle-Aland Greek New Testament (на основе Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862). | Протестантский | |
Библия Нового Иерусалима | NJB | Современный английский | 1985 | С древнееврейского, арамейского и греческого языков с французским влиянием. La Bible de Jérusalem. | Обновление Иерусалимской Библии 1966 года, в которой используется более обширный гендерно-нейтральный язык. | Римский католик |
Версия нового еврейского издательского общества Америки. Танах | NJPS | Современный английский | 1985 | Масоретский текст | ||
Новая версия короля Джеймса | NKJV | Современный английский | 1982 | Масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus | Протестантский | |
Новая версия жизни | NLV | Современный английский | 1986 | |||
Новый живой перевод | NLT | Современный английский | 1996 | Евангелический протестант Римский католик (Версия) | ||
Новая пересмотренная стандартная версия | NRSV | Современный английский | 1989 | Пересмотр Пересмотренная стандартная версия. | Основной протестант Римский католик (Версия) | |
Священное Писание - Перевод нового мира | СЗТ | Современный английский | 1950 (Новый Завет) 1960 (полная Библия в одном томе) 1984 (справочное издание со сносками) 2013 (исправленное) 2018 (Учебная Библия) | Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта, Греческий Новый Завет Нестле-Аланд, еврейские документы J, а также различные другие семейства еврейских и греческих рукописей. | Это версия Свидетели Иеговы Библия опубликована Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов | |
Ортодоксальная еврейская Библия | OJB | Современный английский | 2002 | Мессианский иудаизм | ||
В Православная Библия | OSB | Современный английский | 2008 | Добавляет новый перевод LXX к существующему переводу NKJV в одном томе. | Восточно-православный | |
Квакерская Библия | Современный английский | 1764 | Масоретский текст, Textus Receptus | |||
Версия для восстановления Библии | Современный английский | 1985 (Новое время со сносками, отредактировано в 1991 году) 1993 (Новое время, только текст) 1999 (полная Библия в одном томе, только текст) 2003 (полная Библия в одном томе со сносками) | ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.). NT: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland Greek New Testament, 26-е издание) | Учебная Библия с современным английским переводом Священных Писаний с языков оригинала. По сравнению с Английская стандартная версия и Новая американская стандартная Библия. | ||
Пересмотренная Библия Нового Иерусалима | RNJB | Современный английский | 2018 (Новый Завет), 2019 (Полная Библия) | Пересмотр Библия Нового Иерусалима. | Римский католик | |
Пересмотренный вариант | RV | Современный английский | 1885 | Пересмотр версии короля Якова, но с критический Текст Нового Завета: Westcott and Hort 1881 и Tregelles 1857 | ||
Пересмотренная стандартная версия | RSV (ERV) | Современный английский | 1952 | Масоретский текст, Нестле-Аландский греческий Новый Завет. | Пересмотр Американская стандартная версия. | Основной протестант Римский католик (см. ниже) |
Исправленная стандартная версия католического издания | RSV-CE | Современный английский | 1965 (Новый Завет), 1966 (Полная Библия) | Переупорядочивание Второканонические книги пересмотренной стандартной версии, чтобы отразить традиционный порядок книг с другими книгами Ветхого Завета. | Римский католик | |
Пересмотренная стандартная версия - второе католическое издание | RSV-2CE | Современный английский | 2006 | RSV-2CE является небольшим обновлением Пересмотренной стандартной версии 1966 года - католического издания. | Он удаляет архаические местоимения (тебя, ты) и сопутствующие глагольные формы (didst, speaketh), изменяет отрывки, используемые в лекционарии в соответствии с ватиканским документом Liturgiam Authentic, и поднимает некоторые отрывки из сносок RSV, когда они отражают католическое учение. Например, RSV-2CE переводит слово «almah» как «дева» в Исаии 7:14, восстанавливает термин «рожденный» в Иоанна 3:16 и других стихах, использует фразу «исполненный благодати» вместо «избранный». в Евангелии от Луки 1:28 и заменяет слово «милосердие» на «любовь стойкую» (в переводе с еврейского хесед) во всех Псалмах. Как и в случае с исходным RSV, гендерно-нейтральный язык не используется, если он не имеет прямого референта в исходном языке текста. | Римский католик |
Пересмотренная английская Библия | REB | Современный английский | 1989 | Редакция Новой английской Библии. | ||
Священное Писание | Современный английский и иврит (божественные имена) | 1993 г., переработка 1998 г. и переработка 2009 г. | Масоретский текст (Biblia Hebraica), греческий текст Textus Receptus | Популярный мессианский перевод Института исследования Священного Писания | ||
Простая английская Библия | Современный английский. | 1978. 1980. | Эта версия основана на ограниченном словарном запасе в 3000 слов и структуре повседневных предложений - она также известна как «Простая английская Библия, Международная английская Библия и Новый Завет« Охотники за богами »» | |||
История Библии | Современный английский | 1971 | Краткое содержание / пересказ Перл С. Бак | |||
Библия Тавернера | Ранний современный английский | 1539 | Незначительная доработка Библия Матфея | |||
Перевод Томсона | Современный английский | 1808 | Codex Vaticanus (согласно введению в переиздание S. F. Pells) Септуагинты (но исключая Апокрифы) и Нового Завета | |||
Сегодняшняя новая международная версия | ТНИВ | Современный английский | 2005 | Масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), греческий текст Nestle-Aland | Редакция новой международной версии. | |
Библия третьего тысячелетия | Современный английский | 1998 | Редакция версии короля Якова. | |||
Древо жизни Библия[15] | TLB | Современный английский | 2014 | Масоретский текст, 27-я Nestle-Aland Novum Testamentum Graece | Перевод Ветхого Завета основан на масоретском тексте на иврите. Он следует за изданием Селигмана Бэра, за исключением книг Исход к Второзаконию, которые никогда не появлялись в издании Бэра. Для этих книг был использован текст на иврите К. Д. Гинзбурга. | Мессианский иудаизм |
Библия Тиндейла | Ранний современный английский | 1526 (Новый Завет, перераб. 1534 г.) 1530 (Пятикнижие) | Масоретский текст, третье издание Нового Завета Эразма (1522), Немецкая Библия Мартина Лютера 1522 года. | Неполный перевод. Другая ветхозаветная работа Тиндала вошла в Библию Матфея (1537 г.). | ||
Голосовая Библия | ГОЛОС | Современный английский | 2012 | «Суть проекта - пересказ истории Библии в такой же текучей форме, как современные литературные произведения, при этом сохраняя при этом полную верность оригинальным текстам на греческом, иврите и арамейском языке». (ISBN 1401680313) | ||
Редакция Вебстера | Современный английский | 1833 | Редакция версии короля Якова. | |||
Вестминстерская версия Священного Писания[16] | WVSS | Современный английский | 1913 (первые тома NT) 1915, 1935 (различные тома и издания WVSS выходили с 1913 по 1935 год) | Греческий и иврит | Это была ранняя католическая попытка перевести Библию на английский язык с древнееврейского, арамейского и греческого языков вместо латинской Вульгаты. Был частично переведен и выпущен в различных версиях, причем книги Дуэ-Реймса составляли те книги, которые еще не были переведены. | |
Женская Библия | Современный английский | 1895 и 1898 гг. | Рукописный проект комментария к Книга Бытия, Глава II, стихи 21-25, о Адам и Ева | Христианская феминистка | ||
Всемирная английская Библия[6] | WEB | Современный английский | 2000 | Основан на Американской стандартной версии, впервые опубликованной в 1901 году, Ветхом Завете Biblia Hebraica Stutgartensa и Новом Завете с текстом большинства греков. Он находится в черновой форме и в настоящее время редактируется для обеспечения точности и удобочитаемости. | Выпущено в общественное достояние Rainbow Missions, Inc. (некоммерческая корпорация) | |
Библия Уиклифа (1388) | WYC | Средний английский | 1388 | Латинская Вульгата | Протестант, исключая англиканский | |
Дословный перевод Юнга | YLT | Современный английский | 1862 | Масоретский текст, Textus Receptus | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | |
Справочная Библия Скоуфилда | ШОС | Современный английский | 1909 | Составленный Сайрус Ингерсон Скофилд, опубликовано Oxford University Press; развивается диспенсационализм идеи, впервые предложенные в Дарби Библия | Протестантский |
Переводы с современного арамейского на английский
Переводы с сирийского на английский включают:
- Перевод Четырех Евангелий из Пескито, основанный на восточном тексте, Дж. У. Этеридж (1846)[17]
- Перевод Джона Уэсли Этериджа всего Нового Завета появляется в Новый Завет Этериджа (2013), составленный Брюсом А. Кляйном (комментарии Этериджа заключены в скобки), а также в Перевод Этериджа Нового Завета Пешитты на арамейский язык (2016) составлено Юэном Маклаудом
- Перевод Мердока Нового Завета Пешитты на арамейский язык (2015) составлено Юэном Маклаудом
- Сирийский Новый Завет, основанный на западном тексте, Джеймс Мердок (1851)[18]
- Новый Завет согласно восточному тексту. Перевод с оригинальных арамейских источников. Филадельфия: А.Дж. Холман, 1940, на основе восточного текста, Джордж Ламса
- Библия Пешитта в переводе (2019) Дэвид Баушер
- Оригинальный арамейский Новый Завет на простом английском языке с псалмами и притчами (8-е издание с примечаниями) (2013) Дэвид Баушер
- Арамейский Пешитта Перевод Нового Завета Джанет М. Маджера
- Мессианские Подстрочные Писания Алеф Тав: Четвертое Евангелие (2016) и Мессианские Алеф Тав Подстрочные Священные Писания: Пятый том: Деяния - Откровение Уильям Х. Сэнфорд (подстрочный арамейский + перевод на Этеридж; подстрочный греческий + английский перевод)
- Арамейские Евангелия и Деяния: текст и перевод (2003) Иосиф Пашка
- Ежедневный перевод на английский язык пешито-сирийского текста и полученного греческого текста послания к Евреям, Иакова, 1 Петра и 1 Иоанна (1889) и Ежедневно используемый английский перевод семнадцати букв, составляющих часть пешито-сирийских книг (1890) Уильям Нортон
- Свидетельство Иешуа (2013) Лонни Мартин - переработанное исполнение Нового Завета Этериджем и Мердоком.
- Послание от Матфея: аннотированное параллельное арамейско-английское Евангелие от Матфея (1991) Рокко А. Эррико
- Кроуфордский кодекс Откровения: арамейский подстрочный с английским переводом (2016) Грег Глейзер
- Gorgias Press's Антиохийская Библия Серия содержит Новый Завет Пешитты с английским переводом, а также множество книг Ветхого Завета Пешитты
- Лапидский еврейский арамейский Новый Завет Кристофер Фредриксон и Lapid Publications - это перевод Кодекса Хабурис, Кодекса Йонана и Кодекса Хаутона 1199. Он также включает 560 транслитераций и определений ключевых арамейских слов и фраз в тексте. (2010)
Этот список не включает адаптации, такие как Версия еврейских корней Джеймса Тримма (2001), которые являются адаптациями Нового Завета JPS (переведенного прямо с греческого на иврит), а не Пешитты.
Смотрите также
- Джейн Эйткен, первая женщина в США, напечатавшая английскую версию Библии.
- Библейские глоссы
- Византийский тип текста
- Католические Библии
- Английский перевод Библии
- Евангелие
- Среднеанглийские переводы Библии
- Разные английские переводы Библии
- Современные английские переводы Библии
- Nestle-Aland Text
- Пятикнижие
- Пешитта
- Псалмы
- псалтырь
- Септуагинта
- Textus Receptus
- Трехъязычная ересь
- Вульгата
использованная литература
- ^ Босуорт, Джеймс (1874). Готическое и англосаксонское Евангелие в параллельных колонках с версиями Уиклифа и Тиндала, 2-е изд.. Лондон: Джон Рассел Смит, Сохо-сквер. стр. xi – xii.
- ^ Анна Пауэс (1902), изд., Библейская версия четырнадцатого века: состоящая из пролога и частей Нового Завета, Кембридж: Кембриджский университет.
- ^ "Официальный сайт Мессианских Писаний Алеф Тав (MATS)". Священные Писания Алеф Тав.
- ^ Новый Завет о Царстве: современный перевод, Харпер Коллинз, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2.
- ^ "Новый Новый Завет в Houghton Mifflin Harcourt". 2016-03-20. Архивировано из оригинал на 2016-03-20. Получено 2019-10-21.
- ^ а б «eBible.org - прочтите и скачайте Библию». ebible.org.
- ^ "Прочтите Библию Божественного имени короля Иакова онлайн". www.dnkjb.net.
- ^ а б "MCTBible.org - Разъясненный перевод Микельсона". mctbible.org.
- ^ «Уточненный Textus Receptus ™». clearifiedtextusreceptus.com.
- ^ «Октуагинт®». octuagint.org.
- ^ "MCT Octuagint Greek Old Testament: LivingSon Press". livingsonpress.com.
- ^ "MCT Brit Chadashah Hebrew New Testament: LivingSon Press". livingsonpress.com.
- ^ "Новый Завет Микельсона разъяснил ученому: LivingSon Press". livingsonpress.com.
- ^ "LivingSon Press". livingsonpress.com.
- ^ "Библейское общество TLV | Библейское общество Древо жизни | Библия TLV". Библейское общество TLV.
- ^ "Вестминстерская версия - Интернет-каталог Библии". bibles.wikidot.com.
- ^ Ежеквартальный обзор церкви - Том 40 - Стр. 105 Артур Кэли Хедлам - 1895 - У Марка VI. 47 нет необходимости упускать из виду 1 Сопоставление древних манускриптов Пешитто в адекватном масштабе было начато покойным Филипом Эдвардом Пьюзи, сыном доктора Пьюси, и продолжено преподобным Г. Х. Гвильямом, который писал на текст Пешитто в каждом томе Oxford Studia Biblica. 'Antient Recension, Предисловие, стр. xciv. 3 Сирийские церкви с дословным переводом Четырех Евангелий из Песхито, Дж. У. Этеридж, 1846. 1 Мы допускаем, что ...
- ^ Перевод Нового Завета на арамейский Пешитта - Страница 8 = 0967961351 Джанет М. Магиера - 2006 - «Один был написан Джеймсом Мердоком, а другой - Дж. У. Этериджем. Мердок основывал свою работу на западном тексте, а Этеридж - на восточном тексте. Оба они до сих пор существуют очень полезен при изучении пешитты. В 1930-х годах доктор Джордж Ламса, носитель арамейского языка, завершил перевод восточных рукописей пешитты и начал много путешествовать по Соединенным Штатам, рассказывая о ценности изучения арамейского языка. С того времени и по настоящее время был обновлен ... "
- Каталог английских переводов Библии; Классифицированная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифические и апокрифические книги Ветхого и Нового Завета. Уильям Дж. Чемберлин. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1991.
дальнейшее чтение
- Завещания, Гарри, «Дикая и неприличная книга» (рецензия на Дэвид Бентли Харт, Новый Завет: перевод, Издательство Йельского университета, 577 с.), Нью-Йоркское обозрение книг, т. LXV, нет. 2 (8 февраля 2018 г.), стр. 34–35. Обсуждает некоторые подводные камни в интерпретации и переводе Новый Завет.
внешние ссылки
- Bibelarchiv Vegelahn: английские переводы Библии, иллюстрированный список с историческими подробностями и выдержками из издательства Предисловие
- Список английских версий, переводов и пересказов Библии - очень обширный список Стивен ДеРоуз, с подробной информацией и ссылками на онлайн-источники
- Dukhrana.com - сайт содержит транскрипцию Кодекс Хабориса плюс Этеридж, Мердок, Ламса, подстрочный перевод Юнана от Матфея - Деяния 16, переводы на голландский и африкаанс, а также инструмент для подстрочного изучения.
- Ламса - ОТ и Ламса - NT - Перевод Ламсы Ветхого Завета и Нового Завета Пешитты
- aramaicdb.lightofword.org - сайт содержит Magiera и Murdock, а также инструмент подстрочного исследования