Уэссексские Евангелия - Wessex Gospels
В Уэссексские Евангелия (также известный как Западно-Саксонские Евангелия) относятся к переводу четырех Евангелия христианского Библия в Западносаксонский диалект из Древнеанглийский. Производился примерно с 990 по 1175 год нашей эры.[1] в настоящее время Англия, эта версия является первым переводом всех четырех Евангелий на отдельный Древнеанглийский текст. Сохранилось семь копий рукописи. Его расшифровкой руководил монах. Элфрик Эйншем.[2]
Текст Матфея 6: 9–13, то Отче наш, как следует:
- Fæder ure þu e eart on heofonum, si þin nama gehalgod. Чтобы быть в рисе, gewurþe ðin willa, на eoran swa swa на heofonum. Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, и forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. И ne gelæd þu нас на costnunge, ac alys us of yfele. Soþlice.[3]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ http://textusreceptusbibles.com/Wessex
- ^ Англосаксонские евангелия. Книги мудрости. 2017. с. 7. ISBN 9781979179713.
- ^ Англо-саксонская версия Священного Евангелия, Бенджамин Торп, 1848, с.11.
дальнейшее чтение
- Джеффри В. Бромили (редактор), Международная стандартная библейская энциклопедия
внешняя ссылка
- Англо-саксонская версия Священного Евангелия на archive.org
- Священное Евангелие в англосаксонской, нортумбрийской и старомерсийской версиях (Святой Матфей) на archive.org
- Священное Евангелие в англосаксонской, нортумбрийской и старомерсийской версиях (St Mark) на archive.org
- Священное Евангелие в англосаксонской, нортумбрийской и старомерсийской версиях (Святой Лука) на archive.org
- Произведения Wessex Gospels в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)
Эта статья о перевод из Библия это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |