Американская стандартная версия - American Standard Version
Эта статья тон или стиль могут не отражать энциклопедический тон используется в Википедии.Сентябрь 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Американская стандартная версия | |
---|---|
Факсимильное переиздание американской стандартной версии Star Bible | |
Полное имя | Исправленная версия, стандартное американское издание |
Сокращение | ASV |
ОТ опубликовано | 1901 |
NT опубликовано | 1900 |
Онлайн как | Американская стандартная версия в Wikisource |
Происходит от | английский Пересмотренный вариант 1881–1885 |
Текстовая основа | NT: Весткотт и Хорт 1881 и Tregelles 1857, (воспроизведено в единственной непрерывной форме в Palmer 1881). ОТ: Масоретский текст с некоторыми Септуагинта влияние). |
Тип перевода | Формальная эквивалентность |
Уровень чтения | Средняя школа |
Редакция версии | 1929 (возобновление авторских прав) |
Авторские права | Срок действия авторских прав истек |
Религиозная принадлежность | Протестантский межконфессиональный |
В начале Бог создал небо и землю. И земля была пуста и пуста; и тьма была на лице бездны; и Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. |
В Пересмотренная версия, стандартное американское издание из Библия, более известный как Американская стандартная версия (ASV), это Перевод Библии на английский язык это было завершено в 1901 году публикацией пересмотренной версии Ветхого Завета; пересмотренный Новый Завет был выпущен в 1900 году. Первоначально он был известен под своим полным названием, но вскоре получил и другие названия, такие как Американская пересмотренная версия, то Редакция американского стандарта, то Американская стандартная пересмотренная Библия, а Американское стандартное издание. К тому времени, когда в 1929 году было возобновлено его авторское право, он стал известен под своим нынешним названием - Американская стандартная версия. Из-за того, что она широко использовалась в семинариях, в Соединенных Штатах ее иногда называли просто «Стандартной Библией».
История
Американская стандартная версия, которая также была известна как Американская редакция 1901 года, основана на работе, начатой в 1870 году по пересмотру Библия короля Якова of 1611. Этот проект пересмотра в конечном итоге произвел Пересмотренный вариант (RV). Американским религиозным лидерам было направлено приглашение ученых для работы над проектом RV. В 1871 г. тридцать ученых были выбраны Филип Шафф. В американском комитете представлены следующие деноминации: баптисты, конгрегационалисты, голландские реформаторы, друзья, методисты, епископальные церкви, пресвитериане, протестантские епископальные церкви и унитарии. Эти ученые начали работу в 1872 году. Трое из редакторов, самые молодые по возрасту, стали редакторами Американского стандартного пересмотренного Нового Завета: Drs. Дуайт, Тайер и Мэтью Риддл.[1][2]
Любое предложение Американского комитета по пересмотру будет принято только в том случае, если с ним согласны две трети британских ревизоров. Этот принцип был подкреплен соглашением о том, что если их предложения будут помещены в приложение RV, Американский комитет не будет публиковать их версию в течение 15 лет. В приложении было около трехсот предложений.
Пересмотренная версия Нового Завета была опубликована в 1881 году, Ветхий Завет - в 1885 году, а Апокрифы - в 1894 году. Примерно в это же время британская команда распалась. Также примерно в это время появились несанкционированные копии RV с предложениями американской команды в основном тексте. Это было возможно, потому что в то время как RV в Великобритании был предметом Корона авторского права как продукт университетских прессов Оксфорд и Кембридж, эта защита не распространялась на США, и текст там никогда отдельно не защищался авторским правом. В 1898 году издатели Оксфордского и Кембриджского университетов опубликовали свои собственные издания RV с американскими предложениями. Однако число этих предложений было уменьшено (но в него были включены все предложения, перечисленные в Приложениях, что можно проверить, сравнив Приложения с основным текстом издания 1898 года). Некоторые из тех американизированных изданий Оксфордского и Кембриджского университетов имели на обложках заголовок «Американская пересмотренная версия». Некоторые из изданий Томаса Нельсона Американской стандартной версии Святой Библии включали апокрифы пересмотренной версии. Пересмотренная версия 1885 года и американская стандартная версия 1901 года входят в число версий Библии, разрешенных для использования на богослужении Епископальной и Англиканской церкви.[3][4]
В 1901 году, когда истек срок действия соглашения о 15-летней отсрочке между американскими и британскими ревизорами, Пересмотренная версия, стандартное американское издание, как в то время официально называлась Библия ASV, была опубликована Томас Нельсон и сыновья. Это было защищено авторским правом в Северная Америка чтобы обеспечить чистоту текста ASV. В 1928 г. Международный совет религиозного образования (тело, которое позже слилось с Федеральный совет церквей сформировать Национальный совет церквей ) приобрела авторское право у Нельсона и продлила его в следующем году. Авторское право было реакцией на фальсификацию текста пересмотренной версии некоторыми издателями США, как отмечалось выше. К тому времени, когда авторские права ASV истекли в последний раз в 1957 году,[5] Интерес к этому переводу в значительной степени угас в свете более новых и недавних переводов, и, следовательно, искажение текста никогда не становилось проблемой для ASV, которая была у него с RV.
Поскольку язык ASV намеренно сохранил версию короля Якова Елизаветинский английский, был напечатан с использованием материалов сравнительно более низкого качества, и из-за того, что некоторые считали его чрезмерным буквализмом, он так и не получил широкой популярности, а Версия короля Джеймса останется основным переводом для большинства американских протестантских христиан до публикации Пересмотренная стандартная версия в 1952 г.
Обоснование
У ASV было две причины. Одна из причин заключалась в том, чтобы не допустить какого-либо оправдания распространения неавторизованных копий RV. Другая причина заключалась в том, чтобы использовать большее количество предложений, которые предпочла американская группа, поскольку британская группа изначально использовала несколько своих предложений, даже в более поздней версии, которую они опубликовали, включая некоторые из них.[нужна цитата ] В то время как многие из предложений американских ученых были основаны на различиях между американским и британским использованием, многие другие были основаны на различиях в научных знаниях и на том, что американские редакторы считали лучшим переводом. Следовательно, в текст KJV в ASV было внесено несколько изменений, которых не было в RV.
Функции
Божественное имя Вседержителя ( Тетраграмматон ) последовательно отображается Иегова в 6823 местах Ветхого Завета ASV, а не LЗАКАЗАТЬ как это появляется в основном в Библия короля Якова и Пересмотренный вариант 1881–85. Однако в Библии короля Иакова есть семь стихов, в которых на самом деле встречается божественное имя: Бытие 22:14, Исход 6: 3, Исход 17:15, Судей 6:24, Псалмы 83:18, Исаия 12: 2 и Исайя 26: 4 плюс его сокращенная форма, Иа, однажды в Псалме 68: 4. Английская пересмотренная версия (1881–1885, опубликованная с апокрифом в 1894 году) переводит Тетраграмматон как Иегова, где он появляется в версии короля Иакова, и еще восемь раз в Исходе 6: 2,6–8, Псалме 68:20, Исайи. 49:14, Иеремия 16:21 и Аввакум 3:19 плюс его сокращенная форма, Иаг, дважды в Псалмах 68: 4 и Псалмах 89: 8. Причина этого изменения, как объяснил Комитет в предисловии, заключалась в том, что «… американские ревизоры… пришли к единодушному убеждению в том, что еврейское суеверие, считавшее Божественное имя слишком священным, чтобы его произносить, больше не должно доминировать. на английском языке или любой другой версии Ветхого Завета… »[6] Другие изменения от RV к ASV включали (но не ограничивались) замену «who» и «that» на «which» при обращении к людям, и Святой призрак был отклонен в пользу Святой Дух. Добавлены заголовки страниц и улучшены сноски.
Редакции
ASV послужил основой для шести исправлений и одного обновления. Они были Пересмотренная стандартная версия, 1971 [1946–52] - включая две попытки по переводу Нового Завета: только Новый Завет RSV 1946 года, изданный отдельно, а вся Библия завершена в 1952 году, а затем «второе издание Нового Завета RSV, выпущенное в 1971 году, через двадцать пять лет после его первоначальной публикации», но не следует путать с более поздней «Новой пересмотренной стандартной версией»[7] -, то Новая пересмотренная стандартная версия, 1989, то Расширенная Библия, 1965, то Новая американская стандартная Библия, 1995 [1963–71], то Версия восстановления, 1999, то Всемирная английская Библия, 2000, и обновленная американская стандартная версия Нового Завета, 2018.[8] ASV был также основой для Кеннет Н. Тейлор пересказ Библии, Живая Библия, 1971. Группа, заказанная Адамом Льюисом Грином в 2014 году, пересмотрела ASV в Американская литературная версия и он был выпущен в 2016 году.
Использование Свидетелями Иеговы
ASV также много лет использовался Свидетели Иеговы. Причины для выбора ASV были двоякими: использование им «Иегова» в качестве Божественного имени, которое было переводом Тетраграмматона (YHWH) на английский язык, как это делали некоторые ранние исследователи Библии (например, Тиндейл в Пс. 83: 18[9]). Они также получили свое имя от Исаии 43:10, 12, в обоих из которых есть фраза: «Вы Мои свидетели, говорит Иегова». Кроме того, было мнение, что ASV улучшил перевод некоторых стихов в версии короля Якова, а в других местах он сократил стихи, которые, как они обнаружили, были ошибочно переведены в KJV, до простых сносок, полностью удаленных из основного текста. .[10]
Издательская организация Свидетелей Иеговы, Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Пенсильвании, с 1926 года печатала собственное издание версии короля Якова, но не получала прав на печать ASV до 1944 года. С 1944 по 1992 год они напечатали и распространили более миллиона копий ASV. К 1960-м годам Священное Писание - Перевод нового мира, созданный членами их группы и правами, которые они контролировали, в значительной степени заменили ASV, поскольку Библия чаще всего используется Свидетелями.[11] Хотя сейчас в публикациях Свидетелей Иеговы отдается предпочтение СЗТ, они часто цитируют другие переводы, включая ASV.
Смотрите также
- Пересмотренный вариант
- Логотипы International Study Bible
- Новая американская стандартная Библия
- Всемирная английская Библия
- Версия восстановления
Рекомендации
- ^ Уорт, Роланд Х. (1992), Переводы Библии: история из первоисточников, п. 107,
Между этими двумя периодами американские переводчики продолжали ежегодно встречаться, чтобы разработать планы возможной публикации своей работы. Мэтью Б. Риддл, последний оставшийся в живых из первоначальной группы американцев, пишет о том, как группа делала свою работу: Трое из них, самые молодые по возрасту, стали редакторами American Standard Revised New Testament: Drs. Дуайт, Тайер и Риддл. Доктор Тайер дожил до опубликованного тома, но умер через несколько месяцев ...
- ^ Загадка, Мэтью Браун (1908), История пересмотренного Нового Завета, американское стандартное издание, Филадельфия: Sunday School Times,
Доктор Эзра Эббот был ведущим критиком текстов в Америке, и его мнения обычно преобладали при обсуждении вопросов текста.
- ^ Американский стандартный вариант Библии (1901 г.), Епископальная церковь,
7 июля 1870 года созыв провинции Кентербери, Англия, проголосовал за приглашение некоторых «американских богословов» присоединиться к работе по пересмотру Библии. Американский комитет по пересмотру был организован 7 декабря 1871 года и начал работу 4 октября 1872 года. В 1901 году их работа была опубликована под названием «Библия, содержащая Ветхий и Новый Заветы, переведенные с языков оригинала, являющиеся набором версий». Четвертый 1611 год нашей эры по сравнению с древнейшими авторитетами и пересмотренной версией 1881–1885 годов нашей эры. Недавно отредактировано Американским ревизионным комитетом, 1901 г. от Р. Х. Стандартное издание. Это одна из версий Библии, разрешенных Епископальной церковью и Англиканской общиной для использования в богослужении.
. - ^ "Версии Священного Писания", Записка Дома епископов, Англиканская церковь, получено 5 июн 2015,
Хотя англиканская церковь разрешает лекционарий - какие отрывки и в каком случае следует читать - она не разрешает конкретные переводы Библии. Тем не менее, среди критериев, по которым версии Священного Писания считаются подходящими для чтения в церкви во время публичного богослужения, являются следующие: 3 версии Священного Писания, которые являются переводами и удовлетворяют как минимум четырем критериям, изложенным в пункте 1 выше. включают: Авторизованная версия или Библия короля Якова (AV), опубликованная в 1611 году, из которых пересмотренная версия была опубликована в 1881-1855 гг.
. - ^ Белл, Том В. «Тенденция максимального общего срока действия авторских прав в США». Том У. Белл. Получено 12 сентября 2018.
- ^ "Предисловие", ASV (Американский ред.), Христианская классическая эфирная библиотека. Предполагается, что именно поэтому Джозеф Франклин Резерфорд создал догму об именах Свидетелей Иеговы примерно в это время.
- ^ "Читателю", Новая Оксфордская аннотированная Библия (Третье изд.), Oxford University Press, 2001, стр. Xvii, xviii..
- ^ Обновленная американская стандартная версия (РАСВ).
- ^ «Тетраграмматон и Божественное имя в Еврейских Писаниях - NWT». JW.
- ^ «Почему заказали новый перевод», Священное Писание - Перевод нового мира.
- ^ «Печать и распространение Священного Слова Бога», Свидетели Иеговы - возвещатели Царства Бога, Сторожевая башня, 1993, стр. 607.
дальнейшее чтение
- Мецгер, Брюс М. Библия в переводе. С. 101–3. Гранд-Рапидс: Бейкер.
- Капочча, Тони, «Выбор Библии», Библия BB.
- Тигровый, Брайан. "Библия Свидетелей Иеговы тогда и сейчас". Архивировано 18 августа 2004 года.. Получено 23 июня, 2006.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
внешняя ссылка
- Работы, связанные с Библия (американский стандарт) в Wikisource
- Эл Макси на ASV
- Библейский портал
- Текст ASV онлайн
- Американская стандартная версия Библии
- Holy-Bible.online - ASV
- Американская стандартная версия в Керли
- Работает по американской стандартной версии или около нее в Интернет-архив
- Работает по американской стандартной версии в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)