Английская стандартная версия - English Standard Version
Английская стандартная версия | |
---|---|
Полное имя | Английская стандартная версия |
Сокращение | ESV |
Полная Библия опубликовано | 2001; 2009 год (Oxford Apocrypha); 2017 (католическое издание) |
Происходит от | Пересмотренная стандартная версия (2-е изд., 1971) |
Текстовая основа |
|
Тип перевода | Формальная эквивалентность |
Уровень чтения | 8.0[2] |
Редакция версии | 2007, 2011, 2016; 2017 (католическое издание) |
Издатель | Crossway |
Авторские права | Библия, английская стандартная версия® (ESV®) Copyright © 2001 Crossway, издательское агентство Good News Publishers. Все права защищены. Текстовое издание ESV: 2016 г. |
Интернет сайт | www |
В начале Бог создал небо и землю. Земля была бесформенна и пуста, и тьма покрывала бездну. И Дух Божий носился над водою. И Бог сказал: «Да будет свет», и стал свет. «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единственного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. |
В Английская стандартная версия (ESV) является английский перевод из Библия. Впервые он был опубликован в 2001 г. Crossway. ESV основан на издании 1971 г. Пересмотренная стандартная версия (RSV) текст.[3][4]
ESV придерживается философии «по существу буквального» перевода, принимая во внимание различия грамматика, синтаксис, и идиома между текущим литературным английским языком и исходным текстом.[1] Что касается гендерного языка, цель ESV - «передать буквально то, что есть в оригинале».[1] ESV использует некоторый гендерно-нейтральный язык.[5]
История
В начале 1990-х гг. Crossway Президент Лейн Т. Деннис участвовал в обсуждениях с различными христианскими учеными и пасторами относительно необходимости нового дословного перевода Библии.[6] В 1997 году Деннис связался с Национальный совет церквей получить права на использование Пересмотренная стандартная версия (RSV) текст как основа для нового перевода.[7] Позже Кроссвей сформировал переводческий комитет и начал работу над ESV в конце 1990-х годов.[8] В процессе перевода было изменено примерно шесть процентов используемой текстовой базы RSV 1971 года.[9] Crossway утверждает, что ESV продолжает наследие, начатое Тиндейл Новый Завет точности и достоверности английского перевода оригинального текста, с соблюдением того же стандарта Версия короля Джеймса 1611 г. (KJV), Английская пересмотренная версия 1885 г. (RV), Американская стандартная версия от 1901 г. (ASV) и пересмотренной стандартной версии 1952 и 1971 гг.[1]
Редакции
Crossway опубликовал первую редакцию текста ESV в 2007 году. В этой редакции было изменено в общей сложности около 500 слов, улучшив грамматику, последовательность и ясность.[10] Одно примечательное изменение было сделано в Исаии 53: 5 - в новом тексте слова «раненые за наши преступления» заменены на «пронзенные за наши преступления».[10]
Crossway опубликовал вторую редакцию текста ESV в апреле 2011 года. В этой редакции было изменено менее 500 слов в общей сложности на 275 стихов из текста 2007 года, улучшив грамматику, последовательность и точность смысла.[10] Выпуск 2007 года постепенно прекращался.[11]
Crossway опубликовал третью редакцию текста ESV в августе 2016 года как «Постоянное текстовое издание ESV (2016)». В редакции изменено 52 слова в 29 стихах текста 2011 года.[12] Одновременно с выпуском новой версии Кроссвей объявил, что «текст Библии ESV останется неизменным во всех будущих изданиях, напечатанных и опубликованных Crossway».[13] Однако в заявлении, опубликованном Crossway в следующем месяце, от этой политики отказались, чтобы разрешить постоянные «минимальные и нечастые» периодические обновления, отражающие «текстовые открытия или изменения в английском языке с течением времени».[13] Лейн Т. Деннис сказал в своем заявлении: «Мы приносим свои извинения за это и за любое беспокойство, которое это вызвало у читателей ESV [...] Наше желание, прежде всего, - делать то, что правильно перед Господом».[14] Редакция была впоследствии переиздана как «Текстовое издание ESV: 2016».
Издание ESV Апокриф текст обновлен в 2017 году.
В конце 2019 г. Институт Августина начал издавать ESV-CE в Северной Америке. В 2020 году он был опубликован в США как Библия Августина.[15]
Deuterocanonicals
Oxford University Press разработал авторизованную версию ESV с включенным Apocrypha, которая была опубликована в январе 2009 года.
Апокрифы внутри выпуска 2009 года - это переработка RSV Apocrypha 1971 года и расширенного RSV Apocrypha 1977 года. В команду, переводившую Апокриф, входили Бернард А. Тейлор, Дэвид А. де Сильва и Дэн Маккартни под редакцией Дэвида Эйкена. В этом выпуске апокриф помещен после Нового Завета, в отличие от RSV и NRSV. Общие Библии которые помещают апокрифы между Ветхим и Новым Заветами. Команда переводчиков из Оксфорда полагалась на Геттингенскую Септуагинту для всех апокрифов, за исключением 4 Маккавеев (которая основана на Септуагинта Ральфа ), и 2 Ездры (в которой есть латинский пролог и эпилог к греческому Апокалипсису Ездры), в котором используется третье издание (опубликовано Немецкое библейское общество в 1983 г.) Штутгартская Вульгата.
4 февраля 2018 года Конференция католических епископов Индии выпустила английскую стандартную католическую версию (ESV-CE), которая включает апокрифы.[16]
20 июня 2019 года Anglican Liturgy Press выпустила ESV: Anglican Edition, которое включает Апокриф на обороте.[17]
Использовать
ESV использовался в качестве текста ряда изучать Библию, включая:
- ESV изучает Библию от Crossway: Учебная Библия ESV[18], Библия глобального изучения ESV,[19] Литературная Библия ESV, и Учебная Библия для студентов ESV
- Лютеранская Библия к Издательство Concordia[20]
- Апокриф: лютеранское издание с примечаниями к Издательство Concordia[21]
- В Учебная Библия Макартура к ХарперКоллинз[22]
- В Реформационная Библия к Ligonier Ministries[23]
- В Библия Скоуфилда III (обновление и доработка классического диспенсационный премилленарист Справочная Библия Скоуфилда ) к Oxford University Press[24]
- В Райри Учебная Библия к Moody Publishers
- В Библия огня к Hendrickson Publishers, и воплощение Библия полного изучения жизни под редакцией Дональда Стэмпса
В Лютеранская церковь - Синод Миссури принял ESV как официальный текст, используемый в его официальном сборнике гимнов Лютеранская служебная книжка, который был выпущен в августе 2006 года.[25]
В католическая церковь в Индия использует ESV как основу своего английского Лекционный, и епископы Шотландия в 2020 году объявили, что рассматривают возможность использования ESV в качестве основы для своих Лекционный, с возможностью епископов Англия и Уэльс следуя примеру.
Критика
Марк Л. Штраус, в документе, представленном на ежегодном собрании 2008 г. Евангелическое богословское общество, раскритиковал ESV за использование устаревшего языка и заявил, что он не подходит для массового использования.[9] С другой стороны, он защищал гендерный язык в переводе и утверждает, что ESV использует аналогичный гендерный язык и предположил, что критика ESV конкурирующими переводами Библии надумана в маркетинговых целях.[9] Переводчик ESV Уэйн Грудем ответил, что, хотя иногда ESV переводит человек или же один где использовались предыдущие переводы человек, он сохраняет гендерно-специфический язык и не идет дальше других переводов; веб-сайт ESV делает аналогичное заявление. Переводчик ESV Уильям Д. Маунс назвал эти аргументы против ESV ad hominem.[26]
Критика возникла в Лютеранская церковь - Синод Миссури, который использует ESV в качестве официального перевода, что его частый перевод еврейского слова мишпатим («судебные решения» или «указы») как «правила» - это не только обедневший перевод очень богатого слова, но и несколько законнический. Хотя «суждения» и «правила» понимаются в подобии, как «указы» и «законы» понимаются в подобии.[нужна цитата ]
Рекомендации
- ^ а б c d е "Предисловие к английской стандартной версии | ESV.org". ESV Библия. В архиве с оригинала 26 мая 2020 г.. Получено 26 мая, 2020.
- ^ Роза Паблишинг 2006 [цитата не найдена ]
- ^ Картер, Джо. «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». Евангельская коалиция. В архиве с оригинала 31 мая 2020 г.. Получено 31 мая, 2020.
Отправной точкой для перевода ESV была пересмотренная стандартная версия (RSV) 1971 года.
- ^ Stec 2004, п. 421
- ^ Декер, Родни (2004), "Стандартная английская версия: обзорная статья" (PDF), Журнал служения и теологии, 8 (2): 16–17
- ^ Картер, Джо. «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». Евангельская коалиция. В архиве с оригинала 31 мая 2020 г.. Получено 31 мая, 2020.
Идея Библии ESV возникла в начале 1990-х годов, когда Лейн Т. Деннис, президент некоммерческого книгоиздательского министерства Crossway, обсудил с различными христианскими учеными и пасторами необходимость нового дословного перевода Библии.
- ^ «История стандартной английской версии». Crossway. 31 октября 2018 г.. Получено 31 мая, 2020.
- ^ Картер, Джо. «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». Евангельская коалиция. В архиве с оригинала 31 мая 2020 г.. Получено 31 мая, 2020.
Ближе к концу десятилетия начал работу переводческий комитет.
- ^ а б c Штраус 2008
- ^ а б c Деннис 2011
- ^ Баттерфилд 2013, п. 42.
- ^ «Постоянное текстовое издание ESV (2016 г.): изменения слов». ESV.org. Архивировано 20 августа 2016 года.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
- ^ а б «Заявление Crossway о библейском тексте ESV». Crossway. 28 сентября 2016 г. В архиве с оригинала 22 апреля 2020 г.. Получено 26 мая, 2020.
- ^ Вебер, Джереми (28 сентября 2016 г.). «Богословие: Кроссвей отменяет решение сделать текст Библии ESV постоянным (на фоне многочисленных публичных дебатов издатель считает, что стратегия« стабильной »Библии была« ошибкой »)». Христианство сегодня (Сентябрь 2016 г.).
- ^ Джессерер Смит, Питер (13 мая 2020 г.). «Институт Августина издает новую католическую Библию». Национальный католический регистр. Получено 29 ноября, 2020.
- ^ «Выпущено католическое издание Библии ESV». Daijiworld. 10 февраля 2018 г.
- ^ "ESV с апокрифом". 6 июня 2019.
- ^ Учебная Библия ESV. Crossway. 2008 г. ISBN 978-1-4335-0241-5.
- ^ Библия глобального изучения ESV. Crossway. ISBN 978-1-4335-3567-3.
- ^ Лютеранская Библия: стандартная английская версия, Издательство Concordia, 2009, ISBN 978-0-7586-1760-6
- ^ Апокриф: лютеранское издание с примечаниями, Издательство Concordia, 28 августа 2012 г., ISBN 978-0758625472, получено 7 декабря, 2012
- ^ Библия для изучения Макартура: английский стандартный вариант, Издательство Good News, 10 августа 2010 г., ISBN 978-1-4335-0400-6
- ^ Спроул 2008.
- ^ Учебная Библия Скоуфилда: английский стандартный вариант, Oxford University Press, 2006 г., ISBN 978-0-19-527877-4
- ^ Лютеранская служебная книжка, Издательство Concordia, 2005, стр. Copyright Page, ISBN 978-0-7586-1218-2
- ^ Mounce 2011
Рекомендации
- Брейггеманн, Вальтер (25 января 2010 г.), Бытие: Толкование: библейский комментарий для обучения и проповеди, Вестминстерская пресса Джона Нокса, ISBN 978-0-664-23437-9, получено 7 декабря, 2012
- Баттерфилд, Глен (2013). Библейское единство. WestBowPress. ISBN 978-1-4908-0549-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Clontz, Т. E; Clontz, J, eds. (2008), Всеобъемлющий Новый Завет: Новый Завет с полным отображением текстовых вариаций и особым акцентом на параллели со свитками Мертвого моря, египетской книгой мертвых, Иосифом Флавием, святоотеческими писаниями, Филоном, Платоном, псевдоэпиграфами и Талмудом, Cornerstone Publications, ISBN 978-0-9778737-1-5
- Крейги, Питер (1983), Мецгер, Брюс (ред.), Псалом 1-50, Книги слов ISBN 978-0-8499-0218-5
- ESV Библия, Crossway, 2010, получено 7 декабря, 2012
- Библия: стандартная английская версия, Издательство Good News, 2011 г., ISBN 978-1-4335-3087-6
- «Рукописи, использованные при переводе ESV», О переводе ESV, Crossway, 2010a, получено 7 декабря, 2012
- Происхождение ESV, Crossway, 21 февраля 2006 г., архивировано с оригинал 24 июня 2011 г., получено 7 декабря, 2012
- Деннис, Лейн (апрель 2011 г.), Изменения слов в тексте Библии ESV-2011 (PDF), Crossway, получено 7 декабря, 2012
- Грудем, Уэйн (2005), Перевод истины: аргументы в пользу дословного перевода Библии, Weaton: Crossway, ISBN 978-1-58134-755-5
- Харрис, Роберт (1957), Вдохновение и каноничность Библии, Гранд-Рапидс: Книги Зондервана, ISBN 0-310-25891-X
- Исбелл, Чарльз (июнь 1977 г.), «Провозглашает ли Евангелие от Матфея девственность Марии?», Общество библейской археологии, 3 (2), получено 7 декабря, 2012
- Джонсон, С. Льюис (1953), «Пересмотренный стандартный Новый Завет», Bibliotheca Sacra, 110: 62–65
- Маунс, Билл (2011), ETS Day 2, Билл Маунс, Зондерван, получено 7 декабря, 2012
- Английская стандартная версия Библии: Ветхий и Новый Заветы с апокрифами, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2009 г. ISBN 0-19-528910-2
- Английская стандартная версия Библии с апокрифами, Oxford University Press, 2012 г., получено 7 декабря, 2012
- Библия: исправленная стандартная версия (Католический ред.), Оксфорд: Oxford University Press, 2004, ISBN 1-58617-100-3
- Брошюра со сравнением переводов Библии, Rose Publishing, 2007 г., ISBN 1-59636-133-6
- Рикен, Лиланд (2002), Слово Божье на английском языке, Уитон: Crossway, ISBN 1-58134-464-3
- Спроул, Р. К., изд. (2008). Библия для изучения Реформации (ESV). Издательская компания P&R. ISBN 978-1-59638-136-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Stec, D (июль 2004 г.), "Обзор: Библия: английская стандартная версия", Vetus Testamentum, Лейден: Брилл, 54 (3): 421, ISSN 0042-4935, JSTOR 1518879
- Штраус, Марк (25 ноября 2008 г.), Почему Английская стандартная версия (ESV) не должен становиться стандартной английской версией (PDF), Представленный на ежегодной Евангелическое богословское общество встреча в Провиденс, Род-Айленд, Сан Диего, получено 19 ноября, 2014
- Унгер, Меррилл (1953), «Пересмотренный стандартный Ветхий Завет», Bibliotheca Sacra, 110: 54–61
- Гидеон: развитие и развитие стандартной английской версии, The Gideons International, июнь – июль 2013 г., получено 14 октября, 2013