Английская стандартная версия - English Standard Version

Английская стандартная версия
Esv bible.jpg
Полное имяАнглийская стандартная версия
СокращениеESV
Полная Библия
опубликовано
2001; 2009 год (Oxford Apocrypha); 2017 (католическое издание)
Происходит отПересмотренная стандартная версия (2-е изд., 1971)
Текстовая основа
Тип переводаФормальная эквивалентность
Уровень чтения8.0[2]
Редакция версии2007, 2011, 2016; 2017 (католическое издание)
ИздательCrossway
Авторские праваБиблия, английская стандартная версия® (ESV®)

Copyright © 2001 Crossway, издательское агентство Good News Publishers. Все права защищены.

Текстовое издание ESV: 2016 г.
Интернет сайтwww.esv.org
В начале Бог создал небо и землю. Земля была бесформенна и пуста, и тьма покрывала бездну. И Дух Божий носился над водою. И Бог сказал: «Да будет свет», и стал свет.
«Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единственного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.

В Английская стандартная версия (ESV) является английский перевод из Библия. Впервые он был опубликован в 2001 г. Crossway. ESV основан на издании 1971 г. Пересмотренная стандартная версия (RSV) текст.[3][4]

ESV придерживается философии «по существу буквального» перевода, принимая во внимание различия грамматика, синтаксис, и идиома между текущим литературным английским языком и исходным текстом.[1] Что касается гендерного языка, цель ESV - «передать буквально то, что есть в оригинале».[1] ESV использует некоторый гендерно-нейтральный язык.[5]

История

В начале 1990-х гг. Crossway Президент Лейн Т. Деннис участвовал в обсуждениях с различными христианскими учеными и пасторами относительно необходимости нового дословного перевода Библии.[6] В 1997 году Деннис связался с Национальный совет церквей получить права на использование Пересмотренная стандартная версия (RSV) текст как основа для нового перевода.[7] Позже Кроссвей сформировал переводческий комитет и начал работу над ESV в конце 1990-х годов.[8] В процессе перевода было изменено примерно шесть процентов используемой текстовой базы RSV 1971 года.[9] Crossway утверждает, что ESV продолжает наследие, начатое Тиндейл Новый Завет точности и достоверности английского перевода оригинального текста, с соблюдением того же стандарта Версия короля Джеймса 1611 г. (KJV), Английская пересмотренная версия 1885 г. (RV), Американская стандартная версия от 1901 г. (ASV) и пересмотренной стандартной версии 1952 и 1971 гг.[1]

Редакции

Crossway опубликовал первую редакцию текста ESV в 2007 году. В этой редакции было изменено в общей сложности около 500 слов, улучшив грамматику, последовательность и ясность.[10] Одно примечательное изменение было сделано в Исаии 53: 5 - в новом тексте слова «раненые за наши преступления» заменены на «пронзенные за наши преступления».[10]

Crossway опубликовал вторую редакцию текста ESV в апреле 2011 года. В этой редакции было изменено менее 500 слов в общей сложности на 275 стихов из текста 2007 года, улучшив грамматику, последовательность и точность смысла.[10] Выпуск 2007 года постепенно прекращался.[11]

Crossway опубликовал третью редакцию текста ESV в августе 2016 года как «Постоянное текстовое издание ESV (2016)». В редакции изменено 52 слова в 29 стихах текста 2011 года.[12] Одновременно с выпуском новой версии Кроссвей объявил, что «текст Библии ESV останется неизменным во всех будущих изданиях, напечатанных и опубликованных Crossway».[13] Однако в заявлении, опубликованном Crossway в следующем месяце, от этой политики отказались, чтобы разрешить постоянные «минимальные и нечастые» периодические обновления, отражающие «текстовые открытия или изменения в английском языке с течением времени».[13] Лейн Т. Деннис сказал в своем заявлении: «Мы приносим свои извинения за это и за любое беспокойство, которое это вызвало у читателей ESV [...] Наше желание, прежде всего, - делать то, что правильно перед Господом».[14] Редакция была впоследствии переиздана как «Текстовое издание ESV: 2016».

Издание ESV Апокриф текст обновлен в 2017 году.

В конце 2019 г. Институт Августина начал издавать ESV-CE в Северной Америке. В 2020 году он был опубликован в США как Библия Августина.[15]

Deuterocanonicals

Библия ESV с апокрифом (2009)

Oxford University Press разработал авторизованную версию ESV с включенным Apocrypha, которая была опубликована в январе 2009 года.

Апокрифы внутри выпуска 2009 года - это переработка RSV Apocrypha 1971 года и расширенного RSV Apocrypha 1977 года. В команду, переводившую Апокриф, входили Бернард А. Тейлор, Дэвид А. де Сильва и Дэн Маккартни под редакцией Дэвида Эйкена. В этом выпуске апокриф помещен после Нового Завета, в отличие от RSV и NRSV. Общие Библии которые помещают апокрифы между Ветхим и Новым Заветами. Команда переводчиков из Оксфорда полагалась на Геттингенскую Септуагинту для всех апокрифов, за исключением 4 Маккавеев (которая основана на Септуагинта Ральфа ), и 2 Ездры (в которой есть латинский пролог и эпилог к ​​греческому Апокалипсису Ездры), в котором используется третье издание (опубликовано Немецкое библейское общество в 1983 г.) Штутгартская Вульгата.

4 февраля 2018 года Конференция католических епископов Индии выпустила английскую стандартную католическую версию (ESV-CE), которая включает апокрифы.[16]

20 июня 2019 года Anglican Liturgy Press выпустила ESV: Anglican Edition, которое включает Апокриф на обороте.[17]


Использовать

ESV использовался в качестве текста ряда изучать Библию, включая:

В Лютеранская церковь - Синод Миссури принял ESV как официальный текст, используемый в его официальном сборнике гимнов Лютеранская служебная книжка, который был выпущен в августе 2006 года.[25]

В католическая церковь в Индия использует ESV как основу своего английского Лекционный, и епископы Шотландия в 2020 году объявили, что рассматривают возможность использования ESV в качестве основы для своих Лекционный, с возможностью епископов Англия и Уэльс следуя примеру.

Критика

Марк Л. Штраус, в документе, представленном на ежегодном собрании 2008 г. Евангелическое богословское общество, раскритиковал ESV за использование устаревшего языка и заявил, что он не подходит для массового использования.[9] С другой стороны, он защищал гендерный язык в переводе и утверждает, что ESV использует аналогичный гендерный язык и предположил, что критика ESV конкурирующими переводами Библии надумана в маркетинговых целях.[9] Переводчик ESV Уэйн Грудем ответил, что, хотя иногда ESV переводит человек или же один где использовались предыдущие переводы человек, он сохраняет гендерно-специфический язык и не идет дальше других переводов; веб-сайт ESV делает аналогичное заявление. Переводчик ESV Уильям Д. Маунс назвал эти аргументы против ESV ad hominem.[26]

Критика возникла в Лютеранская церковь - Синод Миссури, который использует ESV в качестве официального перевода, что его частый перевод еврейского слова мишпатим («судебные решения» или «указы») как «правила» - это не только обедневший перевод очень богатого слова, но и несколько законнический. Хотя «суждения» и «правила» понимаются в подобии, как «указы» и «законы» понимаются в подобии.[нужна цитата ]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е "Предисловие к английской стандартной версии | ESV.org". ESV Библия. В архиве с оригинала 26 мая 2020 г.. Получено 26 мая, 2020.
  2. ^ Роза Паблишинг 2006[цитата не найдена ]
  3. ^ Картер, Джо. «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». Евангельская коалиция. В архиве с оригинала 31 мая 2020 г.. Получено 31 мая, 2020. Отправной точкой для перевода ESV была пересмотренная стандартная версия (RSV) 1971 года.
  4. ^ Stec 2004, п. 421
  5. ^ Декер, Родни (2004), "Стандартная английская версия: обзорная статья" (PDF), Журнал служения и теологии, 8 (2): 16–17
  6. ^ Картер, Джо. «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». Евангельская коалиция. В архиве с оригинала 31 мая 2020 г.. Получено 31 мая, 2020. Идея Библии ESV возникла в начале 1990-х годов, когда Лейн Т. Деннис, президент некоммерческого книгоиздательского министерства Crossway, обсудил с различными христианскими учеными и пасторами необходимость нового дословного перевода Библии.
  7. ^ «История стандартной английской версии». Crossway. 31 октября 2018 г.. Получено 31 мая, 2020.
  8. ^ Картер, Джо. «9 вещей, которые вы должны знать о Библии ESV». Евангельская коалиция. В архиве с оригинала 31 мая 2020 г.. Получено 31 мая, 2020. Ближе к концу десятилетия начал работу переводческий комитет.
  9. ^ а б c Штраус 2008
  10. ^ а б c Деннис 2011
  11. ^ Баттерфилд 2013, п. 42.
  12. ^ «Постоянное текстовое издание ESV (2016 г.): изменения слов». ESV.org. Архивировано 20 августа 2016 года.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
  13. ^ а б «Заявление Crossway о библейском тексте ESV». Crossway. 28 сентября 2016 г. В архиве с оригинала 22 апреля 2020 г.. Получено 26 мая, 2020.
  14. ^ Вебер, Джереми (28 сентября 2016 г.). «Богословие: Кроссвей отменяет решение сделать текст Библии ESV постоянным (на фоне многочисленных публичных дебатов издатель считает, что стратегия« стабильной »Библии была« ошибкой »)». Христианство сегодня (Сентябрь 2016 г.).
  15. ^ Джессерер Смит, Питер (13 мая 2020 г.). «Институт Августина издает новую католическую Библию». Национальный католический регистр. Получено 29 ноября, 2020.
  16. ^ «Выпущено католическое издание Библии ESV». Daijiworld. 10 февраля 2018 г.
  17. ^ "ESV с апокрифом". 6 июня 2019.
  18. ^ Учебная Библия ESV. Crossway. 2008 г. ISBN  978-1-4335-0241-5.
  19. ^ Библия глобального изучения ESV. Crossway. ISBN  978-1-4335-3567-3.
  20. ^ Лютеранская Библия: стандартная английская версия, Издательство Concordia, 2009, ISBN  978-0-7586-1760-6
  21. ^ Апокриф: лютеранское издание с примечаниями, Издательство Concordia, 28 августа 2012 г., ISBN  978-0758625472, получено 7 декабря, 2012
  22. ^ Библия для изучения Макартура: английский стандартный вариант, Издательство Good News, 10 августа 2010 г., ISBN  978-1-4335-0400-6
  23. ^ Спроул 2008.
  24. ^ Учебная Библия Скоуфилда: английский стандартный вариант, Oxford University Press, 2006 г., ISBN  978-0-19-527877-4
  25. ^ Лютеранская служебная книжка, Издательство Concordia, 2005, стр. Copyright Page, ISBN  978-0-7586-1218-2
  26. ^ Mounce 2011

Рекомендации

внешняя ссылка