Певец Тайнсайда, Дж. У. Свонстон - The Tyneside Songster by J. W. Swanston
Тема этой статьи может не соответствовать Википедии руководство по известности для книг.Август 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Автор | Дж. В. Свонстон |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | Английский (Джорди диалект ) |
Жанр | глава |
Издатель | Дж. В. Свонстон |
Дата публикации | возможно, с начала до середины 1880-х годов |
Тип СМИ | Распечатать |
Страницы | 16 страниц - 39 песен |
Певец Тайнсайда (или чтобы дать ему полное название - "The Tyneside Songster", содержащее великолепную коллекцию местных песен популярных авторов на нортумбрийском диалекте. Отпечатано Дж. У. Свонстоном, 67 и 69 St Andrews Street, Newcastle; его можно купить во всех книжных магазинах и газетных киосках. , & c "является глава из Джорди Народная песня состоящий из 39 песен, умещенных на скудных 16 страницах и изданных в 1880-х годах Дж. В. Свонстон, а Ньюкасл принтер и издатель.
Публикация
Содержимое включает общую коллекцию хорошо известных и популярных местных песен, написанных разными авторами песен на тот момент или когда-то раньше.[1] Набор оригинальных документов хранится в Архивной и музейной службе Тайн энд Уир. Это рекордный офис по городам и районам Ньюкасл, Gateshead, Сандерленд, Южный Тайнсайд и North Tyneside.
Передняя обложка книги была такой:
THE
Тайнсайд
ПЕСНЯ
СОДЕРЖИТ
Великолепный сборник местных песен от
популярные авторы в Нортумбрии
Диалект
– - – - – - – - – - – -
– - – - – - – - – - – -
НЬЮКАСЛ
Отпечатано JW SWANSTON, 67 и 69 St Andrews Street
и его можно купить во всех книжных магазинах, газетных киосках и т. д.
– - – - – - – - – - – -
Один, два или три экземпляра этого Песенника можно получить непосредственно в
Принтер по объявленной цене с дополнительными полпенни за почтовые расходы,
и будут отправлены на любой адрес в Великобритании. Большие числа
с той же скоростью.
В правом верхнем углу над заголовком напечатана цена: «Один пенни ”
Содержание
как показано ниже: -
заглавие | автор песен | настраивать | Комментарии | Примечания | ссылка | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Передняя крышка | [2] | |||||||||||||
3 | Плач Сэндгейта Лесси (The) | Генри Робсон | |||||||||||||
4 | Bewildor'd Pitman (The) | Король островов каннибалов | [3] | ||||||||||||
4 | Хауден для Джарроу. Loup oot | Гарри Холдейн | Псевдоним Ричард Оливер Хеслоп | [4] | |||||||||||
5 | Бонни Клок Фейс (The) | Роберт Нанн | Коул Хоул | [5] | |||||||||||
5 | Sweet Tyneside | Т. Кеннеди | Kelvin Grove | [6] | |||||||||||
5 | Призрак Лиззи Муди. Или Дженни Хоулет | W Армстронг | [7] | ||||||||||||
9 | Кэппи или собака Питмана | W Mitford | [8] | ||||||||||||
9 | Кончи и подставь Джилл | Луна за холмом | [9] | ||||||||||||
12 | Джемми останавливается на ярмарке | Джозеф Скипси | [10] | ||||||||||||
12 | Коали Тайн | доброе старое время | [11] | ||||||||||||
12 | Сэрт подвел Хинни | ?? | ?? | [12] | |||||||||||
13 | Sandgate Lass на Ропери Бэнкс (The) | Роберт Нанн | Свадьба шкипера | [13] | |||||||||||
13 | Привет, ты видел Кадди | Джордж Гатри | Король островов каннибалов | [14] | |||||||||||
13 | Элси Марли | ? | ? | [15] | |||||||||||
14 | Мечта Питмана (The) | Ньюкасл Ярмарка | [16] | ||||||||||||
14 | Полутонувший шкипер (The) | Глава Ослов | [17] | ||||||||||||
14 | Ваггонер (The) | [18] | |||||||||||||
15 | Честный рабочий (The) | Сбежавший Джек | [19] | ||||||||||||
15 | Лучшее Мютера, iv a, (A) | Ньюкасл - мое родное место | [20] | ||||||||||||
15 | Уор Чарли Медиум | Кэппи собака | "Wor Geordy's a Medium" в указателе | [21] | |||||||||||
16 | Счастливые времена Питмана (The) | Дж. П. Робсон | В те дни, когда мы ходили цыганами | [22] | |||||||||||
16 | Дай Кен Джон Пил | Джон Вудкок Могилы | [23] | ||||||||||||
16 | реклама "Песенника моряка" | ||||||||||||||
Следующие песни также присутствуют в книге, но номера страниц неизвестны. | |||||||||||||||
Свадьба нищего (The) | Уильям Стивенсон | Бритва Quayside | |||||||||||||
Блит лагеря (или Девушка, которую я оставил позади себя) | неизвестный | ||||||||||||||
Скалы Старого Тайнмута (The) | Лейтч Дэвид Росс | ||||||||||||||
Танцуй для твоего папы | Уотсон Уильям | ||||||||||||||
Дай мне самую большую чашу жизни | |||||||||||||||
Я пытаюсь от болезни любви летать | |||||||||||||||
(Weel May) The Keel Row | |||||||||||||||
Marsden Rock | Джон Пикок | Жокей на ярмарку | Марсден Рокс в индексе | ||||||||||||
Лапша - (The) | Джон Броди Гилрой | Жаннет и Жанно | |||||||||||||
Питер Вагги | Генри Робсон | Написано в 1826 г. | |||||||||||||
Ухаживание Питмана - (The) | Уильям Митфорд | В ночь перед тем, как Ларри растянулся | |||||||||||||
Фунт чая (The) | Джон Стоббс | Dame Durdon | |||||||||||||
Стрелок Соулджор (The) | Дж. П. Робсон | появился в его книге «Евангелина» или «Дух прогресса», которая содержит его довольно длинное одноименное стихотворение вместе со многими другими более короткими произведениями. | |||||||||||||
Песчаная обезьяна (The) | Уильям Стивенсон | Капли бренди | |||||||||||||
Пока прилив не кончит | Генри Робсон | ||||||||||||||
День стирки - (The) | Томас Уилсон | Нет удачи в шляпе | на самом деле озаглавленный "Вешин-день" в этой книге | ||||||||||||
X. Y. Z. На Newcastle Races, 1814 (или Удача горняков) | Уильям Митфорд |
Примечания
Поскольку единственный доступный экземпляр книги был поврежден, он не смог определить номера страниц многих песен. Поэтому во втором разделе, приведенном выше, перечислите эти песни в алфавитном порядке. Может ли кто-нибудь помочь с нумерацией этих страниц?
Смотрите также
Слова диалекта джорди
Дж. В. Свонстон
Рекомендации
- ^ сборник различных авторов (примерно между 1881–1887 гг.). Певец Тайнсайда. Свонстон, 67 и 69 Сент-Эндрюс-стрит, Ньюкасл-апон-Тайн. Проверить значения даты в:
| год =
(помощь) - ^ «Передняя обложка». Архивировано из оригинал 5 марта 2016 г.
- ^ "Bewildor'd Pitman (The)".
- ^ "Howden for Jarrow. Loup oot".
- ^ "Bonny Clock Feyce (The)".
- ^ "Sweet Tyneside".
- ^ "Призрак Лиззи Муди".
- ^ "Кэппи или собака Питмана".
- ^ "Кончи и подставь Джилл".
- ^ "Джемми перестает говорить на ярмарке".
- ^ "Коали Тайн".
- ^ "Сэрт подвел Хинни".
- ^ "Девушка из Сэндгейт на Ропери Бэнкс (The)". Архивировано из оригинал 22 декабря 2015 г.
- ^ "Эй, ты видел, Вор, Кадди". Архивировано из оригинал 22 декабря 2015 г.
- ^ "Элси Марли".
- ^ "Мечта Питмана".
- ^ "Полутонувший шкипер (The)".
- ^ "Вагонер (The)".
- ^ "Честный рабочий".
- ^ "Лучшее от Мютера, iv a, (A".
- ^ "Wor Charlie's a Medium".
- ^ "Счастливые времена Питмана (The)".
- ^ "D'ye ken John Peel".