Скрипящее колесо смазывается - The squeaky wheel gets the grease
Скрипящее колесо смазывается американец пословица или же метафора используется, чтобы передать идею о том, что наиболее заметные (или самые громкие) проблемы, скорее всего, привлекут внимание. Это также выражается как «скрипящее колесо получает масло».[1] Существуют и другие варианты, которые предполагают, что громкость привлекает внимание и продлевает срок службы центр. И наоборот, бесшумный концентратор можно упустить из виду и пренебречь. И нет необходимой корреляции между громкостью, резкостью и достоинствами.[2]
История
Происхождение метафоры скрипящего колеса неизвестно, но ее нынешняя форма приписывается американскому юмористу. Джош Биллингс который, как говорят, популяризировал это в своем предполагаемом стихотворении "Кикер" (около 1870 г.)
- Ненавижу быть кикером,
- Я всегда жажду мира,
- Но колесо, которое скрипит громче всех,
- Это тот, кто получает смазку.[3]
Тем не менее, это стихотворение приписывалось различным авторам, анонимным или другим, и его происхождение никогда не было подтверждено. Первое издание стихотворения можно отнести только к 1910 году.[4] По неизвестным причинам в 1937 г. Знакомые цитаты Бартлетта приписал стихотворение Генри Уиллеру Шоу, чьим псевдонимом был Джош Биллингс. [5][6]
Культурные различия
В культурном отношении пословица контрастирует с пословицей Японская пословица, «Столб, который торчит, забивают» или «Гвоздь, который торчит, забивают» (出 る 釘 は 打 た れ る, деру куги ва утареру)[7], или голландские пословицы «Высокие деревья ловят много ветра» («Hoge bomen vangen veel wind», подразумевая, что они первыми падают вниз) и «[Пшеница, которая растет] выше линии кошения [срубается]» («[Корен дат] бовен хет маивелд уитстект [слово афгехакт]»). Точно так же одна из китайских пословиц идет «的 孩子 有 奶吃», что означает «плачущий ребенок получает молоко», а корейская «" 돌이 정 맞는다: острый камень встречается с долотом ».[нужна цитата ] а немецкие и испанские пословицы звучат так: «Das Rad, das am lautesten quietscht, bekommt das meiste Fett: колесо, которое скрипит громче всех, получает большую часть смазки».[нужна цитата ] и «El que no llora no mama: Кто не плачет, тот не сосет». Тем не менее, чувство, похожее на японское стремление к скромности и смирению, также отражено в идее синдром высокого мака, который популярен в страны содружества, а Закон Жанте в Скандинавии.[нужна цитата ]
Как заблуждение
Решения и выводы, сделанные на основе «скрипящего колеса смазывают», могут быть ошибочными, если предположить, что проблема решится сама собой с помощью противоположных доказательств, а не нахождения положительных доказательств в поддержку вывода. Sreenivasan & Narayana (2008) идентифицируют ошибку скрипящего колеса как ошибку, которую следует избегать во время «формулирования проблемы, анализа, интерпретации и действий» в непрерывный процесс улучшения:[8]
Это заблуждение основано на том принципе, что смазка попадает на скрипящее колесо. Если с выводом что-то не так, он будет «пищать». Если мы не услышим никаких жалоб от магазина, можно быть уверенным, что принятое изменение в порядке. В экспериментальной работе это заблуждение возникает, когда решения основываются на отсутствии доказательств обратного, а не на наличии подтверждающих доказательств ... Лекарство от этого заблуждения заключается в том, чтобы делать выводы, основанные на наличии положительных подтверждающих доказательств, а не на отсутствии доказательств обратного. .[9]
Поговорку о скрипящем колесе также можно неверно истолковать как Держись! Не сдавайся или же быть настойчивым или же не сдавайся, используется как обнадеживающее заявление.
Примечания
- ^ "Писклявое колесо получает смазку - Определите Писклявое колесо получает смазку". Dictionary.com.
- ^ Mieder et al. 1992 г., стр.760, 880.
- ^ Лебедка 2011, стр. 13-15.
- ^ Шапиро 2006, п. 85.
- ^ Книга фактов Исаака Азимова, 1979, стр. 213
- ^ Дойл, Мидер и Шапиро 2012, п. 275.
- ^ Миллер 2001, п. 398.
- ^ Шринивасан и Нараяна 2008, п. 194.
- ^ Шринивасан и Нараяна 2008, п. 198.
Рекомендации
- Дойл, Чарльз Клей; Мидер, Вольфганг; Шапиро, Фред Р. (2012). Словарь современных пословиц. Новый рай: Издательство Йельского университета. ISBN 0300136021.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мидер, Вольфганг; Сложнее, Келси Б.; Kingsbury, Stewart A .; Мидер, Вольфганг (1992). Словарь американских пословиц (Твердая обложка). Нью Йорк, Нью Йорк: Oxford University Press, США. С. 760, 880. ISBN 0195053990. ISBN 9780195053999.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Миллер, Патрисия Х. (2001). Теории психологии развития. Нью-Йорк: Стоящие издатели, Macmillan. ISBN 071672846X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Шапиро, Фред Р. (2006). Йельская книга цитат. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN 0300107986.CS1 maint: ref = harv (связь).
- Sreenivasan, N.S; Нараяна, В. (2008). Процесс постоянного улучшения. Нью-Дели, Индия: Дорлинг Киндерсли, Pearson Education в Индии. ISBN 9788131700952.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Винч, парень (2011). Писклявое колесо: жаловаться на правильный способ добиться результатов, улучшить отношения и повысить самооценку. Нью-Йорк: Уокер и компания, Bloomsbury Publishing. ISBN 0802717985.CS1 maint: ref = harv (связь)