Томас Дрант - Thomas Drant

Томас Дрант (c.1540–1578) был английским священником и поэтом. Его работа над просодия был известен Сэр Филип Сидни и Эдмунд Спенсер.[1] Он был в интеллектуальном придворном кругу, известном как «Ареопаг», и в том числе, как и Сидней, Эдвард Дайер, Габриэль Харви, и Дэниел Роджерс.[2] Он перевел Гораций на английский язык с учетом светского статуса римского поэта; но он упомянул, что нашел Горация труднее, чем Гомер.[3] Перевод Дранта был первым законченным из Сатиры на английском, на четырнадцать, но вносит радикальные изменения в содержание.[4]

Жизнь

Сын Томаса Дранта, он родился в Hagworthingham в Линкольншир. Поступил пенсионером Колледж Святого Иоанна, Кембридж, 18 марта 1558 г., продолжил Б.А. 1561 г., 21 марта 1561 г. был принят в колледж, а в 1564 г. поступил в магистратуру.[5] По случаю визита королевы Елизаветы в университет в августе 1564 года он составил копии стихов на английском, латинском и греческом языках, которые подарил ее величеству. В начале 1565 года он выполнил публичное упражнение (напечатано в его Лекарственный Морал) на тему «Corpus Christi non est ubique».

Он был домашним капелланом Эдмунд Гриндаль, обеспечивший ему должность божественного чтеца на Собор Святого Павла. В 1569 году он продолжил свой путь до нашей эры, и 28 июля того же года он был допущен влиянием Гриндала в пребенд Чемберленвуд в церкви Святого Павла. 8 января 1570 г. он проповедовал перед судом в Виндзор, сильно укоряющий суету наряда; он также критиковал королеву за ее снисходительность к северным повстанцам и католикам.[6] Он был принят в пребенд Фирлес в церкви Чичестера 21 января 1570 г. Slinfold в Сассекс 31 января и до архидиаконство Льюиса 27 февраля.

В пасхальный вторник 1570 года он читал проповедь в Сент-Мэри Спиталь, Лондон, осуждающие чувственность граждан; и он произнес еще одну проповедь в том же месте в пасхальный вторник 1572 года. Уильям Овертон, казначей церкви Чичестера, которого он с трибуны обвинил в гордости, лицемерии и невежестве. Предполагается, что он умер около 17 апреля 1578 года, поскольку архидьяконство Льюиса на тот момент было вакантным.

Работает

Дрант является автором:

  • Impii cuiusdem Epigrammatis qvod edidit Richardus Shacklockus. . . Апомаксис. Также некоторые особые статьи Эпиграммы, опровергнутые в Инглише., 1565 г., латинский и английский языки. Против Ричарда Шеклока.
  • Лекарственный мораль, то есть две книги Горация и его сатиры Энглишед. ... Странствия пророка Иеремии, исполненные в стихах на английском языке. Также эпиграммы, 1566. На некоторых экземплярах позади названия есть дарственная надпись: «Достопочтенным моим Леди Бэкон, и мой Леди Сичелл, сестры, любительницы познания и истин ». Среди прочих произведений, которые следуют за переводом Иеремии, - стихи на английском и латинском языках, которые Дрант подарил королеве во время ее визита в Кембридж в 1564 году, английские стихи графу Лестерскому и стихи на латинском языке канцлеру Сесилу.
  • Гораций - его искусство поэзии, пистолетов и сатиров, Английское и графу Ормонте, Тхо. Дрант, обратился, 1567.
  • Грег. Назианзен его эпиграммы и духовные высказывания, 1568.
  • Были проповеданы две проповеди: одна в церкви Санта-Мария-Спиттл во вторник в пасхальные выходные 1570 года, а другая - при дворе Виндзора. . . viij января. . . 1569. п. d. [1570?].
  • Плодотворная и необходимая проповедь, специально посвященная almes geving, п. d. [1572?], Проповедовал в церкви Святой Марии Спитл в пасхальный вторник 1572 года.
  • В Solomonis regis Ecclesiastem. . . поэтический парафраз, 1572 г., посвященная Сэр Томас Хенидж.
  • Thomse Drantae Angli Advordingamii Praesul. Эюсдем Сильва, без даты, но опубликовано не ранее 1576 г. Есть латинские стихи королеве Елизавете, Гриндалю, Мэтью Паркер, Лорд Бакхерст и другие, а на стр. 85–6 - стихи, восхваляющие Дранта Джеймс Сэндфорд на греческом, латинском, итальянском и французском языках.

Похвальные латинские стихи Дранта начинаются с префикса Джон Фокс с Акты и памятники, 1570; Перевод Джона Сэдлера Vegetius с Тактика, 1572; Аннотации Питера Картера к Джон Сетон с Диалектика, 1574; Александр Невилл с Kettus, 1575; Ллодовик Ллойд с Паломничество князей, п. d. У него есть копия английских стихов до произведения Роберта Петерсона. Галатео, 1576. Неопубликованные работы Дранта включали перевод Илиада, что касается пятой книги, перевода Псалмов и Книга Соломоновых островов, пруэрбы, эпиграммы и предложения духовныйЛицензия на печать 1567 г.

Заметки

  1. ^ Кэтрин Дункан-Джонс, Сэр Филип Сидни: придворный поэт (1991), стр. 191.
  2. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 2 января 2012 г.. Получено 10 декабря 2011.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)
  3. ^ Лори Чемберлен, Гендер и метафорика перевода, п. 310, дюйм Лоуренс Венути (редактор), Читатель переводоведения (2004).
  4. ^ Питер Франс, Оксфордский справочник по литературе в английском переводе (2000), стр. 523.
  5. ^ "Дрант, Томас (DRNT557T)". База данных выпускников Кембриджа. Кембриджский университет.
  6. ^ Натали Мирс, Королевство и политический дискурс в царствах елизаветинской эпохи (2005), стр. 127.

использованная литература