Винтилэ Руссу-Чириану - Википедия - Vintilă Russu-Șirianu
Винтилэ Руссу-Шириану (20 апреля 1897–?) Австро-венгерский -родившийся румынский журналист, мемуарист и переводчик.
Рожден в Арад, его отец был журналистом и активистом Иоан Руссу-Чириану. После учебы в средней школе в родном городе он уехал в Бухарест, столица Румынское Старое Королевство. Он поступил в Консерватория и в Бухарестский университет медицинский факультет, но не закончил ни одного. Он участвовал в Первой мировой войне в качестве офицера Румынская армия; во временной столице Яссы, посещая дома Барбу Штефэнеску Делавранча, Николае Йорга, Возьмите Ионеску и Освальда Теодоряну, он познакомился с Роберт де Флерс, которому он позже помогал в Париже. После окончания войны и родной провинции союз с Румынией, он вернулся в Бухарест, закончив факультет литературы и философии. Он был техническим секретарем в Культурная лига за единство всех румын, библиотекарь Румынская Академия, редактор в Flacăra, секретарь Октавиан Гога и журналист-аналитик. С 1923 по 1924 год он был секретарем Союз румынских писателей, в качестве которого он организовал ряд турниров и вечеров.[1]
Он дебютировал в литературе в 1919 году, а затем время от времени писал стихи и статьи для Flacăra, Gândirea, Cugetul românesc, Адевэрул литератор, Cuvântul liber и Рампа. В 1927 году он уехал в Париж, где редактировал ежемесячный журнал. Revue Franco-Roumaine журнал. Находясь там, он не только познакомился почти со всем французским литературным истеблишментом, но и с местными румынскими эмигрантами (включая Джордж Энеску, Константин Бранкуши, Панаит Истрати, Елена Вэцэреску, Марта Бибеско, Илари Воронка, Николае Титулеску и Мариоара Вентура ). Его мемуары 1969 года, Vinurile lor ..., содержит живые, тонко нарисованные воспоминания об этих людях. Вместе с Александру Бэбеану он написал пьесу. Biruitorul, который был поставлен на Национальный театр Бухареста в 1924 году. Король Майкл Переворот 1944 года он и Цезарь Петреску драматизировал роман последнего Ochii strigoiului и написал Mânzul nebun. В 1947 году и в условиях неизбежного подъема коммунистический режим Он писал пьесы для рабочих и местных культурных сцен. Сегодня они полностью устарели, как и его стихи, антологизированные в 1972 г. Îmi amintesc de aceste versuri с помощью Михай Гафица. Он умело перевел Оноре де Бальзак (Гобсек ) и Роджер Мартен дю Гар (Тиболтс ). Он использовал псевдонимы: В. Р. Э., Ион Даку и Д. Дину.[1]