Вафир - Wafir

Вафир (وَافِرбуквально "многочисленный, обильный, обильный, обильный") метр используется в классических Арабская поэзия. Он входит в пятерку самых популярных метров классической арабской поэзии, бухгалтерского учета (наряду с Кавил, Basīṭ, камил, и мутакариб ) на 80-90% строк и стихотворений в античном и классическом арабском корпусе.[1]

Форма

Счетчик состоит из парных полустишия следующей формы (где «-» представляет длинный слог, «u» - короткий слог и «уу«одна длинная или две шорты):[2]

| ты - уу - | ты - уу - | u - - |

Таким образом, в отличие от большинства классических арабских метров, вафир позволяет поэту заменять два коротких слога одним длинным слогом, пример просодического элемента, известного как бицепс. Таким образом позволяет вафир строки, чтобы иметь разное количество слогов друг от друга, характеристика, в противном случае камил, Мутадарик и некоторые формы Basīṭ.[3]

Вафир традиционно представлен мнемоникой (тафанил) Mufāalatun Mufāʿalatun Faʿūlun (مُفَاعَلَتُنْ مُفاعَلَتُنْ فَعولُنْ).

История

Исторически, вафир возможно возник вместе с Кавил и мутакариб, от хазадж.[4] В анализе Сальмы К. Джаюси Омейяды поэт Джарир ибн Атия использовал этот измеритель примерно для пятой части своих работ, и в то время «этот метр был еще свеж и не нес отголоски великих доисламских поэтов, как это было Кавил и Baṣīt. Вафир поэтому имел большой потенциал для введения дикции, более близкой к разговорной речи периода Омейядов ".[5]

Метр, как и другие арабские метры, позже был заимствован из других поэтических традиций. Например, он был принят в иврит, где он известен как Хамеруб[6] и стал одним из выдающихся метров средневековой поэзии.[7] В арабской и арабской народной поэзии стран Африки к югу от Сахары он также показывает:[8] например в Фула[9] и Хауса.[10] Он также лежит в основе некоторых устных поэтических традиций в Палестине сегодня.[11] Однако он не использовался в урду, турецком или персидском языках (или, скорее, можно сказать, что он слился по лингвистическим причинам с хазадж ).[12]

Примеры

Следующая арабская эпиграмма ‘Улайя бинт аль-Махди в вафир метр:[13]

كتمتُ اسم الحبيب من العباد * ورذدتُ الصبابة في فوعادي
فواشوقي إلى بلدِِ خليّ * لعلّي باسْم مب أهوى أنادي
катамту сма ль-шабиби мина ль-‘ibādī / wa-raddadtu ā-abābata fī fu’ādī
фа-ва-шауки 'ила баладин халийин / ла'алли би-сми ман' ахва 'унади
| u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - uu - | u - - |
| u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - - - | u - - |
Я скрыл от толпы имя своей любви: / для моей страсти мое сердце - единственное безопасное место.
Как я тоскую по пустому и пустынному месту, чтобы громко позвать имя моей любви.

Пример счетчика в Фула это следующее стихотворение Sa ɓii Usmānu (1817-?):[9]

Кулен Аллаху Mawɗo nyalooma jemma, / Mbaɗen ka salaatu, hooti mbaen salaama
Он dow ɓurnaaɗo tagle he Aalo’en fuu, / Sahaabo’en he taabi’i, yimɓe himma.
Нуфааре нде ам ми юшойа гимши, аннди, / ми войра Ши Наана; ɓernde fu firgitaama
Хэ яутуки макко, коова хе анди юулэ / мбадии хасар хакиика, чуннинама.
| u - - - | u - uu - | u - - || u - uu - | u - uu - | u - - |
| u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - uu - | u - - |
| u - uu - | u - uu - | u - - || u - uu - | u - uu - | u - - |
| u - uu - | u - uu - | u - - || u - - - | u - - - | u - - |
Давайте бояться Аллаха Великого днем ​​и ночью, / давайте постоянно взывать к благословению и миру
На лучшее из созданий и всех его родственников, / его товарищей и последователей, людей рвения.
Знайте, я намерен сочинять стихи / и вместе с ними оплакивать Нану; каждое сердце поражено
Когда она кончила, все знают, что мусульмане действительно понесли потери и опечалились.

использованная литература

  1. ^ Бруно Паоли, «Генеративная лингвистика и арабские метрики», в К типологии поэтических форм: от языка к метрикам и не только, изд. Жан-Луи Аруи, Энди Арлео, «Языковой факультет и за его пределами: внутренние и внешние различия в лингвистике», 2 (Амстердам: Бенджаминс, 2009), стр. 193-208 (стр. 203).
  2. ^ Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы, пер. Герт Ян ван Гелдер (Нью-Йорк: New York University Press, 2013), стр. xxiv.
  3. ^ W. Stoetzer, 'Rajaz', в Энциклопедия арабской литературы, изд. Джули Скотт Мейсами, Пол Старки, 2 тома (Лондон: Routledge, 1998), II 645-46 (стр. 646).
  4. ^ Шаукат М. Турава, отзыв о Классические арабские гуманитарные науки в их собственном понимании: Festschrift для Вольфхарта Генрихса на его 65-летие, представленный его учениками и коллегами, изд. Беатрис Грюндлер и Майкл Куперсон, Журнал Американского восточного общества, 132 (2012), 491-97 (стр. 493), DOI: 10.7817 / jameroriesoci.132.3.0491.
  5. ^ Сальма К. Джаюси, «Поэзия Омейядов», в Кембриджская история арабской литературы: арабская литература до конца периода Омейядов, изд. А. Ф. Л. Бистон, Т. М. Джонстон, Р. Б. Сержант и Г. Р. Смит (Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1983).
  6. ^ Мерав Розенфельд-Хадад, Микаф аш-Шбахот - Священная книга хвалы вавилонских евреев. Тысяча лет культурной гармонии между иудаизмом и исламом », в Конвергенция иудаизма и ислама: религиозные, научные и культурные аспекты, изд. Майкл М. Ласкер и Яаков Лев (Университетское издательство Флориды, 2011), стр. 241-71 (стр. 256).
  7. ^ Авраам З. Идельсон, Еврейская музыка: ее историческое развитие (Нью-Йорк: Довер, 1992 [перепечатка из Нью-Йорка: Холт, 1929]), с. 116.
  8. ^ Абдул-Самад Абдулла, «Интертекстуальность и западноафриканская арабская поэзия: чтение нигерийской арабской поэзии XIX и XX веков», Журнал арабской литературы, 40 (2009), 335-61 (стр. 337).
  9. ^ а б Д. В. Арнотт, «Литература в фуле», в Литература на африканских языках: теоретические вопросы и примерные обзоры, изд. Б. В. Анджеевский, С. Пилашевич и В. Тилох (Кембридж: Cambridge University Press, 1985), стр. 72-96 (84-85).
  10. ^ Дж. Х. Гринберг, 'Hausa Verse Prosody', Журнал Американского восточного общества, 69 (1949), 125-35 (с. 127), DOI: 10.2307 / 594988, https://www.jstor.org/stable/594988.
  11. ^ Надя Якуб, «К синхронному метрическому анализу устной палестинской поэзии», Аль-Арабийя, 36 (2003), 1-26, https://www.jstor.org/stable/43195707.
  12. ^ Ашвини Део и Пол Кипарски, «Поэзии в контакте: арабский, персидский и урду», http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.308.5139.
  13. ^ Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы, пер. Герт Ян ван Гелдер (Нью-Йорк: New York University Press, 2013), стр. 48.