Винер Шмах - Wiener Schmäh
Винер Шмах (Венский Schmäh) относится к разговорному выражению, которое описывает характерный аспект венского юмора. Это не относится к единственной инвективе, а скорее к стилю общения.
Этимология и использование
Немецкий словарь Duden отслеживает слово Schmäh назад к среднему высшему немецкому языку smæhe, что означает «оскорбление» или «оскорбительное обращение». В Австрийский немецкий сленг Schmäh означает «уловка», «фокус», «мошенничество» или «ложь», а также «обязательное дружелюбие», «высказывание» или «шутка».[1] По словам Питера Веле, Schmäh происходит из идиш schemá (рассказ, что-то подслушанное) [2] тогда как Роберт Седлачек предполагает происхождение в Ротвельш, в котором Шми означает что-то в степени Воровской косяк, ложь или же шутить.[3]
В Variantenwörterbuch des Deutschen (немецкий словарь, который документирует географические и диалектические различия немецкого языка) определяет Венский Schmäh как типично австрийский - часто воспринимаемый как внешне дружелюбный - очарование, которое приписывают, особенно в Западной Австрии, венцам. Термин происходит от Венский немецкий и был перенесен в Стандартный немецкий и даже в Германии иногда используется в форме Wiener Schmäh.[4]
Wiener Schmäh прочно ассоциируется с австрийским кабаре и стендап-комедией. В статье об австрийском юморе немецкоязычная газета Курьер В качестве примера Шмах предложил следующий анекдот: «Женщина умерла. Перед ее открытой могилой стоял ее муж рядом с любовником своей жены. Любовник был полностью сломлен и горько плакал. Муж женщины утешительно положил руку на плечи любовника. и сказал: "Не переживай. Я обязательно снова выйду замуж!" "[5]
Прием
Часто Wiener Schmäh рассматривается как синоним Венский немецкий. Он считается тонким, косвенным и полным скрытых намеков, иногда аналогичных черный юмор. Артист кабаре Рейнхард Новак определил Schmäh как сочетание грубости и покоряемости, а также как часто несерьезную форму единения. Точно так же артист кабаре Йозеф Хадер предполагает, что Schmäh объединяет в себе очарование и некоторую неприязнь, которые обычно несовместимы.[6]
Смотрите также
Литература
- Ирен Сухи, Хуберт Кристиан Эхальт (Hrsg.): Schmäh als ästhetische Strategie der Wiener Avantgarden (= Enzyklopädie des Wiener Wissens. Группа XXII). Издание Seidengasse, Bibliothek der Provinz, Weitra 2015, ISBN 978-3-990284-98-8.
Рекомендации
- ^ Schmäh, der, duden.de, по состоянию на 28 ноября 2014 г.
- ^ Питер Вел (2012), Sprechen Sie Wienerisch ?: Von Adaxl bis Zwutschkerl (на немецком языке), Вена: Verlag Ueberreuter, стр.265, ISBN 978-3-8000-7544-7
- ^ Роберт Седлачек: Das österreichische Deutsch. Wie wir uns von unserem großen Nachbarn unterscheiden. Ein illustriertes Handbuch. Verlag Ueberreuter, Мюнхен 2004, ISBN 3-8000-7075-8, С. 342.
- ^ Ульрих Аммон, Ханс Бикель, Якоб Эбнер: Variantenwörterbuch des Deutschen - Die Standardsprache в Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie в Лихтенштейн, Люксембург, Ostbelgien унд Südtirol. Верлаг Вальтер де Грюйтер, Берлин 2004, с. 675, онлайн в Google Bücher.
- ^ http://kurier.at/kultur/die-geschichte-des-oesterreichischen-humors/812.373
- ^ Ирен Биналь: «Der Wiener Schmäh» - Ein Führer durch die österreichische Seele. на Wayback Machine (архивировано 8 февраля 2005 г.) DeutschlandRadio Берлин vom 28. января 2005 г., извлечено 27 марта 2013 г.