Уильям Голдсэк - William Goldsack

Уильям Голдсак (1871–1957[1]) был Австралийское баптистское миссионерское общество миссионер к Восточная Бенгалия (сегодняшний день Бангладеш ), Индия.[2][3][4][5]

Он написал несколько таких книг, как Христос в исламе, Мухаммед в исламе, и главным образом примечателен переводом Коран, пишется также как Коран, в Бенгальский язык.[2][3][4][5]

Миссионерская работа

Голдсэк присоединился к Австралийское баптистское миссионерское общество в 1899 году, где он освоил языки, прежде чем попасть на миссионерскую станцию Пабна, Восточная Бенгалия. В Пабне он посвятил свою миссионерскую работу проповедованию и обучению; Кроме того, он купил землю для миссии по возведению новых Зенана жилой дом. Под влиянием Джорджа Генри Роуза, главы Баптист Mission Press на Калькутта, Западная Бенгалия, он посвятил себя Исламские исследования и литературное произведение; таким образом, он написал много извиняющийся трактаты и брошюры. В 1908 году он предпринял перевод Коран или же Коран в Бенгальский язык.[2][3][4][5][6]

В 1911 г., посетив Лакхнау Конференция миссионеров в Мусульмане, он был избран в комитет продолжения. Между 1917 и 1918 годами он узнал арабский язык на миссионерских станциях в Сирия в течение шести месяцев, а затем шесть месяцев в Каир, Египет. Не устраивая окружные обязанности Австралийского баптистского миссионерского общества, он был переведен в Британский Баптистское миссионерское общество в 1912 г. отпуск.[2][6]

Британское баптистское миссионерское общество назначило его услуги исключительно для мусульманской работы в 1914 году. Во время службы в качестве секретаря Христианская литература Общество Бенгалия В 1918 году он перевел Коран на бенгали, а в 1923 году опубликовал сборник мусульманских традиций на бенгальском языке. литературный линий, а также оказали большое влияние на умные Мусульмане - Коран, который он написал, содержал христианские комментарии вместе с объяснением трудных отрывков, по-видимому, чтобы избежать неправильного толкования и привести мусульман Христос.[2][3][4][5][7]

Он остался Христианин всю свою жизнь, хотя всю свою миссионерскую работу посвятил Исламские исследования и литература за евангелизация Бенгальские мусульмане. Он ушел с миссионерской службы в 1923 году из-за Малярия и периодические фурункулы; позже часть его жизни была потрачена на выращивание фруктов в Южная Австралия вместе со своей семьей.[2]

Критика

Бхай Гириш Чандра Сен, член Брахмо Самадж, был первым немусульманином, переведшим на бенгали весь Коран; однако его перевод не содержал арабский текст, вместо этого было Бенгальский слова. Например, Аллах был переведен как ИШАР, Жанна в качестве ШОРГО, Джаханнам в качестве НОРОК, Ибада в качестве АРХОНА, и тому подобное. Хотя в переводе Бхаи Гириша не было материала, который оскорбил бы чувства мусульман, перевод Корана на бенгали Голдсаком был осужден как содержащий оскорбительные замечания по поводу ислам и Мухаммад; поэтому перевод Голдсака, похоже, был отвергнут мусульманами.[8]

Работает

  • Христос в исламе, 1905.
  • Мухаммед в исламе, 1916.
  • Библия в исламе, 1922.
  • Отречение Гулама Джаббара: Повесть о Восточной Бенгалии.
  • Истоки Корана.[2][9][10]

Рекомендации

  1. ^ Богословская оценка преподобного Льюиса Бевана Джонса (1880-1960)
  2. ^ а б c d е ж грамм Андерсон, Джеральд Х. (1999). Биографический словарь христианских миссий. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 248. ISBN  9780802846808.
  3. ^ а б c d Ламменс, Анри (2007). "БЫЛ МОХАММЕД ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМ?" (PDF). Мусульманский мир. 5 (3): 262–267. Дои:10.1111 / j.1478-1913.1915.tb01452.x.
  4. ^ а б c d Израильский, Рафаэль (2002). Ислам в Китае: религия, этническая принадлежность, культура и политика. Lexington Books. п. 187. ISBN  9780739103753.
  5. ^ а б c d Ридделл, Питер Дж .; Тони-стрит; Энтони Хирл Джонс (1997). Ислам: Очерки Священного Писания, мысли и общества: сборник в честь Энтони Х. Джонса. БРИЛЛ. п. 87. ISBN  9789004106925.
  6. ^ а б "Конференция баптистского союза". Национальная библиотека Австралии. trove.nla.gov.au. 22 сентября 1911 г. с. 12. Получено 28 июня, 2012.
  7. ^ «ИЗУЧЕНИЕ ФАТВЫ РАШИДОМ РИДА ПО ПЕРЕВОДУ КОРАНА». wmcarey.edu. Получено 26 июня, 2012. Бенгальский перевод Корана преподобным Уильямом Голдсэком, миссионером Австралийского баптистского общества, который был опубликован Бенгальским отделением Христианского литературного общества Индии, Baptist Mission Press, Калькутта, 1908-20.
  8. ^ Fatihi, A.R .; Эджаз Шейх; Аль-Азами Саламан (2005). КОММУНИКАТИВНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ АНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ QUR. Издательство Адам. п. 14. ISBN  9788174352989.
  9. ^ "Отречение Гулама Джаббара: Повесть о Восточной Бенгалии - Уильям Голдсак". Получено 27 июня, 2012. J Редкая и интересная работа миссионера начала двадцатого века бенгальским мусульманам Уильяма Голдсака.
  10. ^ "Книги преподобного Уильяма Голдсака". Получено 28 июня, 2012. Происхождение Корана: исследование источников ислама - Коран в исламе: исследование целостности Корана

внешняя ссылка