Wir hatten gebauet ein stattliches Haus - Wir hatten gebauet ein stattliches Haus
"Wir hatten gebauet ein stattliches Haus"- это немецкоязычная студенческая песня 1819 года.[1] Его пели, когда парламент Западная Германия принял конституцию Западной Германии 1949 г.[1]
Рождество
На ту же мелодию есть рождественские тексты песен Абель Буркхардт написано в 1845 году.[1] Шведская адаптация 1851 г.[1] к Бетти Эренборг-Поссе - известная рождественская песня, которую часто поют дома, в школах, а иногда и в День Святой Люсии шествия. Первоначально его использовали шведские бесплатная церковь движение. Текст включает в себя отсылки к детству, которые были удалены, когда песня была включена в псалтырь День свенска псалмбокен 1986, и заменен адаптированной версией лирики, которая была первоначально опубликована в 1906 году в сборнике песен Sjung, svenska folk!. Кто сделал эту адаптацию, неизвестно. Песня была записана Агнета Фельтског на ее рождественском альбоме 1981 года Nu tändas tusen juleljus,[2] Jul i Kvinnaböske с 1986 г. Хассе Андерссон[3] и Min barndoms jular с 1987 г. Кикки Даниэльссон.[4]
Есть также англоязычная версия с рождественскими текстами: Когда наступает рождественское утро. Альтернативная рождественская тема на шведском языке называется När juletid är inne.
В популярной культуре
А противоречить песни, написанной Элмер Бернштейн и расположены в пародия на стиль оркестровки песни в Иоганнес Брамс ' "Академическая фестивальная увертюра, "появляется под названием" Тема колледжа Фабер "в 1978 г. неряха комедия Дом животных Национального паскварта.
Публикация
Версия на шведском языке
- Анделиг Эртагард от амбара, 1851, опубликовано в Jönköping.
- Анделига Зангер из амбара, том II, 1856 г. (Samlade av. Бетти Эренборг-Поссе ).
- Stockholms söndagsskolförenings sångbok 1882 г. под номером 14, под строками "Julsånger".
- Херде-Рёстен 1892 г. как номер 434 под строками "Jul-sånger".
- Barnens sångbok 1893 как номер 25 med titeln "Julsång".
- Sjung, svenska folk!, 1906, те же стихи 2-3, что и в 1986 års svenska psalmbok, оба стиха писатель неизвестен (1999)
- Svensk söndagsskolsångbok 1908 г. как номер 21 под строкой "Julsånger".
- Lilla Psalmisten 1909 как номер 20 под строками «Kristus: Hans födelse, död och uppståndelse».
- Svenska Frälsningsarméns sångbok 1922 под номером 27 в строке «Högtider, Jul».
- Kyrklig sång 1916-1927 гг. Под номером 75.
- Svensk söndagsskolsångbok 1929 г. под номером 41 под строкой «Advents- och julsånger».
- Frälsningsarméns sångbok 1929 под номером 540 в строке "Högtider och särskilda tillfällen - Jul".
- Musik till Frälsningsarméns sångbok 1930 как номер 540.
- Сегертонер 1930 как номер 435 под строками «Jesu människoblivande. Julsånger».
- Сионстонер 1935 под номером 161 в строке «Июл».
- Гудс лов 1935 как номер 39 под строкой «Advents- och julsånger».
- Nu ska vi sjunga, 1943, в строках "Julsånger", angiven som "tysk folkmelodi"
- Сионс Сэнгер 1951 как номер 144.
- Фёрбундстонер 1957 г. как номер 42 под строками "Guds uppenbarelse i Kristus: Jesu födelse".
- Кирковизор 1960 как номер 718 под строкой «Июл».
- Frälsningsarméns sångbok 1968 под номером 597 в строке "Högtider - Jul".
- Сионс Сэнгер 1981 как номер 7 под строкой «июл».
- 1986 års psalmbok под номером 121 под строкой «Июл».
- Лова Херрен 1987 под номером 102 в строке «Июл».
- Сионшарпан 1993 как номер 9 под строкой «июл».
- Юленс önskesångbok, 1997, под строчкой "Traditionella julsånger", зачисленной как "Немецкая народная мелодия".
- Barnens svenska sångbok, 1999, в строке "Året runt".
- Сионс Сэнгер 2008 под номером 12 в строке «Июл».
Рекомендации
внешняя ссылка
- När Juldagsmorgon проблескивает: Виктор дискография
- Нэр Юлдагсморгон проблескивает: потоковое аудио
- Текст песни