Зартир Лао - Zartir lao

"Զարթի՛ր, լաօ / լաո"
Песня
ЯзыкАрмянский
Английское названиеЗартир Лао
НаписаноФахрат
Опубликовано1890-е годы
Автор (ы) песенСм. Текст

"Зартир Лао" (Армянский: Զարթի՛ր, լաօ) является популярным Армянская революционная народная песня. Созданный в 1890-х годах, он восхваляет выдающихся Fedayi лидер Арабо и это тревожный сигнал для борьбы с турками.

Источник

Арабо, герой Зартир Лао.

Первоначально песня была написана Фахратом, армянином. Ашу от Mush. Герой песни - Арабо, прославленный Fedayi, который теперь представлен как символ Армянское освободительное движение. В основном он работал в Mush Plain и Сасун. В 1893 г., возвращаясь с Кавказа, его группа была окружена в ущелье недалеко от г. Буланих. Все в его группе были убиты, включая самого Арабо.[1][2]

Со временем его связь со смертью Арабо была забыта. Это прослеживается в эволюции названия песни: «Песня Арабо» («Արաբոյի երգ»),[3] «Песня храброго Арабо» («Քաջ Արաբոյի երգ»),[4] «Песня Мшети» («Մշեցու երգ»),[5] «Зартир лао» («Զարթիր լաօ»),[6] и Т. Д.

Сочинение

Эта песня стилистически похожа на другие традиционные армянские колыбельные, но служит сигналом для пробуждения. Мать - центральный персонаж. Она рассказывает сыну о плачевном положении армян и призывает его к военной борьбе против турок. Мать указывает Арабо в качестве примера для ее сына, чтобы он поступил на службу в Fedayi за освобождение Армении. Тон песни раскрывается дублетной строчкой «զարթիր լաօ, մեռնիմ քեզի» («проснись, мой дорогой сын, я умру за тебя»), которая является призывом к борьбе для всех армян.

Записанные версии

Внешнее видео
значок видео КОХАР - Зартир, Лаос - Армянские фавориты за все время на YouTube
значок видео 23 января 2012 г. группа армян поет «Зартир лао» перед Сенатом Франции после принятия закона о геноциде. на YouTube

В популярной культуре

Текст песни

Муш находится на юго-востоке Турции.
Муш находится на юго-востоке Турции.
Mush
Муш (Муш), ныне Муш в современной Турции

Это наиболее распространенные варианты текстов песен на армянском языке, их транслитерация и английский перевод:[9]

АрмянскийЛатинская транскрипцияанглийский перевод
Խուժան ասկեար զօրք է ժողուեր
Եկեր Մշոյ դաշտն է պատեր։
Սուլթան կ՚ուզէ ջնջել մզի.
Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի։
Խեղճ մշեցին մեռաւ լալով,
Օտար երկիրներ ման գալով
Մեռաւ թուրքի հարկը տալով.
Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի։
Ի՞նչ անիծեմ թուրք ասկեարին,
Որ սպաննեց ջոջ Աբոյին։
Մեր յոյս թողեց օրօրոցին.
Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի։
Хужан аскяр зорк э жогверь
Yeker msho dashtn e pater.
Султан Кузе Джнджел Мзи;
Зартир, лао, мрним кзи.
Хегч мшецин мерав лалов,
Отар еркирнер ман галов
Мерав туркин харкеталов;
Зартир, лао, мрним кзи.
Инч аницем турк аскярин,
Vor êspanets joj Aboyin.
Мер хуйс тогец оророцин;
Зартир, лао, мрним кзи.
Собрались толпы солдат
И окружил равнину Муш.
Султан хочет нас стереть с лица земли;
Проснись, сын мой, я умираю за тебя.
Бедный Мушетси умер в слезах,
Прогулка по чужим землям
Умер, платя налоги турку;
Проснись, сын мой, я умираю за тебя.
Что мне сказать, чтобы проклясть тюркского солдата,
Кто убил нашего вождя Арабо.
И оставил наши надежды в колыбели;
Проснись, сын мой, я умираю за тебя.

Другие варианты

Сейчас существует множество вариантов этой песни.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ (на армянском) «Րճ», 1895, ամար 7, 1017-1018
  2. ^ (на армянском) «Հայ ժողովրդի պատմություն», ատոր 6-րդ, էջ 238-240
  3. ^ (на армянском) Ա. Բրուտյան, 1898, էջ 95-96
  4. ^ (на армянском) Ա. Մխիթարյան, էջ 39-40
  5. ^ (на армянском) «Վազգեն» երգարան, էջ 316
  6. ^ (на армянском) «Ծաղկեփունջ» երգարան, Թիֆլիս, 1907, էջ 141
  7. ^ «Զարթիր, աո». երգը կատարում են Զարուհի Փոստանջյանը և Րաֆֆի Հովհաննիսյանի համակիրները (տեսանյութ) (на армянском). 168 часов. 21 февраля 2013 г.. Получено 8 марта 2013.
  8. ^ 8 марта 2013 протесты
  9. ^ "Զարթիր լաո" (PDF). Благотворительный фонд "Арак-29". Получено 15 июля, 2012.
  10. ^ Гарабедян, Керовбе. Песенник Дарона, 1930, стр. 39