АЛУПЕК - ALUPEC
В Alfabeto Unificado для Escrita do Caboverdiano (Единый алфавит для письма Кабо-Верде), широко известный как АЛУПЕК, это алфавит это было официально признано[1] посредством Кабо-Верде правительство писать Креольский язык Кабо-Верде.
Описание
В АЛУПЕК это фонетическая система письма на основе Латинский шрифт и указывает только, какие буквы следует использовать для обозначения каждого звука. В системе не установлены правила орфографии (орфография ). По этой причине креольское письмо Кабо-Верде не стандартизировано; одно и то же слово или одно и то же предложение могут быть написаны по-разному. Жители Кабо-Верде пишут идиосинкразически, то есть каждый пишет по-своему. диалект, социолект, и идиолект.
Описательные тексты, касающиеся ALUPEC[2][3] утверждают, что это «система, состоящая из 23 буквы и четыре диграфы ». В этих текстах не указано, что АЛУПЕК также включает в себя букву Y и орграф RR.
Старые документы, например 1994 г.[4] Предлагаемые критерии единого алфавита для системы письма Кабо-Верде, показал следующий порядок:
А Б С Г Д Е Ё Ж З И Й ДДЖ Л Л Х М Н Н Н О П К Р Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Более поздние документы (после 1998 г.)[5] показать следующий порядок:
A B D DJ E F G H I J K L LH M N NH N̈ O P R S T TX U V X Z
ALUPEC близок к идеальному фонетическая система в том, что почти каждая буква представляет только один звук, и почти каждый звук представлен только одной буквой. Гласные могут иметь графический акцент, но система не рассматривает буквы с ударениями как отдельные буквы.
Письмо | IPA | Описание |
а | / а / или же / ɐ / | подобно а на португальском пá или как а на (европейском) португальском пара |
á | / а / | подобно а на португальском пá |
â | / ɐ / | подобно а на (европейском) португальском пара |
б | / b / | подобно б по-английски бут |
d | / d / | подобно d на португальском dэдо |
диджей | / dʒ / | подобно j по-английски just |
е | / e / * | подобно е на португальском dеделать, никогда не нравится я на португальском жялхо * см. примечания по использованию Barlavento |
é | / ɛ / | подобно е на португальском жерро |
ê | / e / | подобно е на португальском dеделать |
ж | / f / | подобно ж по-английски жили же |
грамм | / ɡ / | всегда нравится грамм по-английски граммо, никогда не нравится s по-английски мольбаsуре |
час | используется только в орграфах lh и нэ | |
я | /я/ или / j / | подобно я на португальском vя или как у по-английски уes |
я | /я/ | подобно я на португальском vя |
j | / ʒ / | подобно s по-английски яsуре |
k | / k / | подобно c на португальском cаcо |
л | / л / | подобно л На французском еllе |
lh | / ʎ / | подобно lh на португальском фиlhо |
м | / м / | подобно м по-английски ме |
п | / п / | подобно п на португальском пão |
нэ | / ɲ / | подобно нэ на португальском niнэо |
n (п с тремой ) | / ŋ / | подобно нг по-английски кинг |
о | / о / | подобно о на португальском являюсьор никогда не нравится ты на португальском тты |
ó | / ɔ / | подобно о на португальском поrta |
ô | / о / | подобно о на португальском являюсьор |
п | /п/ | подобно п на португальском пара |
р | / ɾ / или / ʀ / | подобно р на португальском poрта или как р на португальском рато |
rr | / ʀ / | подобно rr на португальском ferrо |
s | / с / * | подобно s на португальском sя, никогда не нравится z на португальском zэро * см. примечания по использованию Barlavento |
т | / т / | подобно т на португальском тты |
tx | / tʃ / | подобно ch по-английски chвоздуха |
ты | / u / или / w / | подобно ты на португальском тты или как ш по-английски шet |
ú | / u / | подобно ты на португальском тты |
v | / v / | подобно v по-английски vайн |
Икс | / ʃ / | подобно ш по-английски шip, никогда не люблю португальские слова seИксо, próИксимо или же еИксаме |
z | / z / | подобно z на португальском zэро |
Дополнительные примечания:
- Письмо у используется только для обозначения копулятивного соединение (соответствует «е» на португальском языке, что означает и) так же, как на испанском.
- Письмо р имеет звук / ʀ / только в начале слов.
- Письмо п в конце слога не произносится, а лишь указывает на назальность предшествующей гласной.
- Личное местоимение, представляющее подлежащую форму первого лица единственного числа (английское «I»), всегда пишется с заглавной буквы. Nнезависимо от произношения, независимо от креольского варианта.
- Графические акценты используются для обозначения ударного слога в пропарокситон слова, и для обозначения ударного слога в окситон слова, не оканчивающиеся на согласную; острый акцент также используется в парокситон слова, когда ударный слог имеет звуки / ɛ / или же / ɔ /.
- При написании Santo Antão Creole и São Vicente Creole, письмо s можно произносить как [s], [ʃ], и [ʒ], в зависимости от контекста. Это в основном соответствует (европейскому) португальскому s, за исключением, как уже отмечалось, интервокального s (произносится [z] на португальском). Видеть Португальская фонология.
- При написании креольского языка Барлавенто буква е пишется вместо гласных, которые существовали бы в эквиваленте Сотавенто слова. Если бы этот письменный гласный был просто опущен, слоги могли остаться без гласных, или согласные оставались в конце слова, что считалось неправильным. Например:
- / dbɔʃ / написано дебокс, нет dbóx (сравните Сотавенто дибаху)
- / amdʒers / написано amedjeres, нет Amdjers (Сотавенто муджерис)[5]
Это противоречие внутри АЛУПЕК, который должен быть фонетической системой, в которой каждая буква должна представлять только один звук, а каждый звук должен быть представлен только одной буквой. Поэтому некоторые слова в креольском языке Барлавенто будут иметь сомнительное представление, и их произношение будет зависеть от контекста. Примеры:
слово с фонемой / e / в самом деле | перевод на английский | Слово с фонемой опущено | сравнение с тем же словом на креольском языке Сотавенто | перевод на английский |
---|---|---|---|---|
Bejon / beˈʒõ / | большой поцелуй | Bejon / bʒõ / | буджон / buˈʒõ / | воображаемая птица, которая преследует детей (Pt: Abujão) |
кема / keˈmɐ / | сжечь | кема / кмɐ / | кума / kuˈmɐ / | который (подчинительный союз) |
пела / peˈlɐ / | очистить | пела / plɐ / | пиля / piˈlɐ / | толкать |
пета / peˈtɐ / | бросить вызов кому-то с грудью | пета / ptɐ / | бота / boˈtɐ / | бросать |
Пеза / peˈzɐ / | взвесить | Пеза / pzɐ / | пиза / piˈzɐ / | наступить на |
Рема / ʀeˈmɐ / | грести | Рема / ʀmɐ / | рума / ʀuˈmɐ / | поставить на место, устроить |
se / se / | его ее | se / с / | си / si / | если |
История
ALUPEC возник в 1994 году из алфавита, предложенного Colóquio Linguístico de Mindelo, в 1979 году.
20 июля 1998 г. был утвержден АЛУПЕК.[5][6] посредством Conselho de Ministros de Cabo Verde, на пятилетний испытательный срок. Согласно тому же совету, АЛУПЕК «учтет разнообразие языка Кабо-Верде на всех островах, и только после этого испытательного периода будет рассматриваться вопрос о его введении в школах».
В 2005 году ALUPEC был признан[1] правительством Кабо-Верде в качестве жизнеспособной системы письма на креольском языке Кабо-Верде, став первой (а по состоянию на 2016 г.[Обновить]) только алфавит для достижения такого статуса. Тем не менее, тот же закон разрешает использование альтернативных моделей письма, «если они представлены систематизированным и научным образом».
В 2009 году Декрет-закон № 8/2009 официально закрепил использование ALUPEC.[7]
Несмотря на то, что он официально признан правительством, использование ALUPEC не является ни официальным, ни обязательным.
Рекомендации
- ^ а б Resolução № 48/2005 (Официальный бюллетень Республики Кабо-Верде, 2005 г.)
- ^ O caboverdiano em 45 lições (Вейга, Мануэль - 2002)
- ^ Proposta de Bases do Alfabeto unificado для Escrita do Cabo-verdiano (Grupo para a padronização do alfabeto; Praia: IIPC, 2006)
- ^ Предлагаемые критерии единого алфавита для системы письма Капеверда - funana.org
- ^ а б c Decreto-Lei № 67/98 (Официальный официальный бюллетень Республики Кабо-Верде, 1998 г.)
- ^ Decreto-Lei № 67/98 (опубликовано в Boletim Oficial da República de Cabo Verde - 1998 г.)
- ^ Decreto-Lei № 8/2009 (опубликовано в Boletim Oficial da República de Cabo Verde № 11 от 16 марта 2009 года, страницы 74–76)
внешняя ссылка
- Капевердский алфавит (ALUPEC) (Alfabetu Kabuverdianu)
- Предлагаемые критерии единого алфавита для системы письма Кабо-Верде
- На дифеза ди ун скрита па криолу ди Кабу Верди (на креольском)
- Па Ну Скребе на Скола (на португальском)
- Орфографические правила написания São Vicentean Kriol - предложение по письменности на креольском языке Сан-Висенте