Красивая девушка доит корову - A Pretty Girl Milking Her Cow

Красивая девушка доит корову (Cailin Deas Crúite na mBó в Ирландский язык ) - традиционный ирландский язык XVIII века. баллада. Английская версия приписывается Томас Мур (1779–1852).[1]Первоначально исполнявшаяся на ирландском гэльском, песня была популярна в начале 20 века. Он возродился, когда обновленная свинговая версия в исполнении ирландско-американской певицы / актрисы. Джуди Гарланд был показан в фильме 1940 года Маленькая Нелли Келли. Обновленная версия соответствует оригинальному музыкальному образу и включает оригинальные тексты песен MGM Музыкальный руководитель Роджер Иденс,[2]и показал, что Гарланд поет песню Джордж Мерфи используя некоторые оригинальные гэльские тексты в первом припеве, который был верен традиционному воздуху, прежде чем перейти к быстрой свинг-версии, типичной для той эпохи.

Песня была выпущена как B-сайд более популярной песни Garland. Это великий день для ирландцев на Decca Records в 1940 году. Она стала популярной среди американцев ирландского происхождения во время День Святого Патрика торжества. Он оставался популярным для Гарланд на протяжении всей ее карьеры.[2] и, что особенно важно, она спела ее вживую в оригинальной ирландской языковой версии в июле 1951 г. Королевский театр концерты в Дублин, Ирландия.[3]В обзоре в Дублине говорилось: «Помните песню, которую она спела в« Нелли Келли »-« Красивая девушка, доит корову ». Джуди предлагает себе ирландскую версию -« Cailin Deas Cruidte na mBo », находясь в Ирландии».[4]Позже, в 1951 году, она включила эту песню в свое первое рекордное выступление в Нью-Йорке. Дворцовый театр, хотя на этот раз мы вернулись к новой версии, сочетающей в себе тексты на английском и ирландском языках. Песня также представлена ​​на "Гирлянда в роще " на Capitol Records, записанный вживую в 1958 г. Кокосовая роща в Голливуде. Певцы и группы, в том числе Бинг Кросби, Руби Мюррей, Эйлин Бартон, Кармель Куинн, Clannad, Фурейс, Кольцо Blackthorn Ceilidh, Руна и Вожди, Алтан среди прочего, записали песню в любой форме или их комбинации. Утка Бейкер записал фингеринг гитара расположение.

Песню спел Джек Джонс, сын-подросток Анны Джонс, мытаря гостиницы Гленрован (Виктория, Австралия), когда она находилась в осаде Келли Банда. Осада была прервана полицией штата Виктория утром в понедельник 28 июня 1880 года. Джек Джонс скончался от ран, полученных во время нападения полиции на отель.

Кавер-версия этой песни была сделана японским певцом Судзуки Цунэёси (яп. 鈴木 常 吉) под названием «Воспоминания» (яп. 思 ひ で), которое было адаптировано как открывающая музыкальная тема японского телесериала "Шинья Шокудо "(Яп. 食堂).

Текст песни

Tá bliain nó níos mó agam ag éisteacht
Le cogar doilíosach mo mheoin,
Ó casadh liom grá geal mo chléibhe
Tráthnóna breá gréine san fhómhar.
Bhí an bhó bhainne chumhra ag géimneach
Is na h-éanlaith go meidhreach ag ceol,
Ar bhruach an tsrutháin ar leathaobh dhom
Bhí cailín deas crúite na mbó.
Tá a súile mar lonradh na gréine,
Ag scaipeadh trí spéartha gan cheo,
это deirge a grua ná na caora
Ar lasadh mesc craobha na gcnó,
Tá a béilín níos milse ná sméara,
's is gile ná leamhnacht a snó,
Níl ógbhean níos deise san saol seo
Ná cailín deas crúite na mbó.
Dá bhfaighinnse Ardtiarnas na hÉireann
Éadaí síoda is sróil
Dá bhfaighinnse an bhanríon is airde
Dá bhfuil ar an dtalamh so beo
Dá bhfaighinnse céad loingis mar spré dhom
Pioláidi, caisleáin is ór
B'fhearr liom bheith fán ar na sléibhte
Lem 'chailín deas crúite na mbó
Muna bhfuil sé i ndán dom bheith in éineacht
Leis an spéirbhean ró-dhílis úd fós
Is daoirseach, dobrónach mo shaolsa
Ган суаимхнеас, ган éifeacht, ган трео
Ní bheidh sólás im 'chroí ná im' intinn
Ná suaimhneas orm oíche ná ló
Nó bhfeice mé taobh liom óna muintir
Mo cailín deas crúite na mbó

английская версия

Было прекрасное летнее утро,
На каждой ветке сладко настраивались птицы,
И когда я вышел ради своего удовольствия,
Я видел, как хорошенькая девушка доила корову;
Голос ее такой чарующий, мелодичный,
Оставил меня совершенно неспособным уйти,
Мое сердце было загружено печалью,
Для cailín deas crúite na mbó.
Тогда к ней я сделал свои авансы;
"С добрым утром, прекраснейшая горничная,
Твоя красота мое сердце так захватывает! - "
«Молитесь, сэр, не шутите», - сказала она;
"Я не такая уж редкая драгоценность,
Что я тебя так очаровал,
Я всего лишь бедная молочница "
Говорит cailín deas crúite na mbó.
"В Индии нет таких драгоценностей,
Так драгоценно и прозрачно справедливо,
Ой ! не подливай масла в мой пламя,
Но согласись любить меня, дорогая,
Сжалься и исполни мое желание,
И не оставляй меня больше в горе,
Ой ! люби меня, иначе я умру,
Sweet cailín deas crúite na mbó.
"Или я имел богатство великого Дамера,
Или все на африканском берегу,
Или у меня было великое сокровище Девоншира,
Или у меня было в десять тысяч раз больше,
Или у меня была лампа Алладина,
Или я тоже был его джинном,
Лучше жить бедно на горе,
С cailín deas crúite na mbó ".
"Я буду умолять тебя уйти и не дразни меня
Я не могу согласиться с тобой,
Мне нравится жить одиноко и воздушно,
Пока я не увижу больше мира,
Новые заботы они меня смущают
Кроме того, сэр, мое состояние невелико,
Пока я не стану богатым, я не выйду замуж ».
Говорит cailín deas crúite na mbó.
"Старая девица похожа на старый альманах,
Совершенно бесполезно, когда оно устарело,
Если утром ее не продают,
В полдень он должен упасть до низкого уровня,
Благоухание мая скоро кончится,
Вы знаете, роза теряет свою красоту,
Весь цветок съеден в октябре,
Sweet cailín deas crúite na mbó.
«Молодая служанка подобна плывущему кораблю,
Неизвестно, как долго она может управлять,
Ибо с каждым взрывом она в опасности,
О, согласись, люби и прогони все заботы,
Я не забочусь о богатстве,
Я хочу твоей привязанности и не больше,
В комфорте я хочу наслаждаться тобой,
Мой cailín deas crúite na mbó ".[5]

Рекомендации

  1. ^ Келли, Линда (2006). Томас Мур: ирландский менестрель: поэт, патриот и друг Байрона. Лондон и Нью-Йорк: I.B. Таврические. ISBN  978-1-84511-252-3.
  2. ^ а б Фрике, Джон (2003). Джуди Гарланд: портрет в искусстве и анекдот. Бостон, Массачусетс: Bullfinch Press. ISBN  978-0-8212-2836-4.
  3. ^ Франк, Герольд (1975). Джуди. Нью-Йорк: Харпер и Роу. ISBN  978-0-06-011337-7.
  4. ^ «Вокруг театров». Ирландская пресса. Дублин. 3 июля 1951 г. Архивировано из оригинал 15 марта 2007 г.
  5. ^ О Лохлен, Колм. Ирландские уличные баллады. Нью-Йорк: Коринфская книга, распространяемая Citadel Press. 1960. стр.114.