Авраам Наум Стенкл - Википедия - Abraham Nahum Stencl
Авраам Наум Стенкл (Польский: Авром Нохем Штенцл, иврит: אברהם נחום שטנצל) (1897-1983) родился в Польше. идиш поэт.
Жизнь
Стенкл родился в Czelad на юго-западе Польша, учился в ешива в Сосновец, где его брат, Шломо Штенцл, был раввином.[1]
Он уехал из дома в 1917 году; он присоединился к Сионист сообщество, HeHalutz Группа. Его взгляды на самом деле не были сионистскими, но работа в сельском хозяйстве нравилась.[1] В конце 1918 года он получил документы о призыве в российскую армию и с одобрения отца немедленно покинул Польшу.[2] В 1919 году он отправился в Нидерланды и работал в сталелитейной промышленности.[1]
Он начал ездить в Германию и эмигрировал в Берлин в 1921 году, где он познакомился с интеллектуалами и писателями, такими как Франц Кафка и любовник Кафки Дора Диамант. Религиозный еврей по воспитанию, он теперь вел крайнюю и спонтанную богемную жизнь и стал привычка из Романиш Кафе.[3]
Стенцл начал писать Идишская поэзия в пионере модернист и экспрессионист стиля, издавая стихи 1925 года и несколько книг до 1930-х годов. Его стихи были переведены на немецкий язык и получили хорошие отзывы от Томас Манн и Арнольд Цвейг.[1] Он руководил секретной польско-идишской литературной группой и поддерживал связь с Диамант, пока она не уехала в феврале 1936 года.[4]
Стенцл был арестован в 1936 году и подвергнут пыткам со стороны Гестапо. Однако он был освобожден и сбежал в объединенное Королевство, поселиться в Лондон (с 1944 г.),[1] первоначально в Hampstead, но скоро перееду в Whitechapel. Там он снова встретился с Дорой Диамант и основал Литерарище Шаббес Нохмитогов (позже известный как Друзья идиша), еженедельное собрание, включающее политические дебаты, литературу, поэзию и песню, в Язык идиш.[5] Он нашел английского переводчика в Джозеф Леввич.[6] Он также редактировал идишский литературный журнал. Лошн и Лебн, с 1946 по 1981 год. В 1951 году Диамант определил работу Стенкла как мицва, чтобы сохранить идиш живым.[7]
Когда Стенкл умер в 1983 году, его внучатая племянница пожертвовала его документы Школа востоковедения и африканистики.
Работает
- Un du bist получил (ок. 1924, Лейпциг) как А. Н. Штенцл
- Стенцл, А. Н., Фишердорф (Рыбацкая деревня), Немецкий тр. Этта Федерн, Берлин-Вильмерсдорф: Kartell Lyrische Autoren, 1931.
- Стенцл, Авраам Наум, Лондонец soneṭn, Ю. Народицкий, 1937.
- Стенцл, Авраам Наум, Englishe maysṭer in der molray: tsu der oysshṭelung itsṭ fun zeyere bilder in der arṭ-galerye в ayshepl, Ю. Народицкий, 1942.
- Стенцл, Авраам Наум, Все мои молодые годы: поэзия на идиш из Веймарской Германии, двуязычное издание (идиш - английский), тр. Хайке Берурия Виганд и Стивен Уоттс, вступление. Хизер Валенсия, Ноттингем: Пять листьев, 2007.
- Английский перевод одного из стихотворений Стенкла, Где стоял Уайтчепел опубликовано в журнале Sinclair's Лондон: Город исчезновений, ссылка на которую приведена ниже.
Примечания
Источники
- Рэйчел Лихтенштейн (2006), "Avram Nachum Stencl", в Sinclair, Iain (ed.), Лондон: Город исчезновений, Лондон: Хэмиш Гамильтон, ISBN 0-241-14299-7.
- С. С. Правер (3 мая 1985 г.), "А.Н. Стенкл - Поэт из Уайтчепела", Литературное приложение к The Times
- Leftwich, Джозеф (1939). Золотой павлин: антология поэзии на идиш, переведенная на английский стих. Р. Анскомб.
- Кэти Диамант (2003), Последняя любовь Кафки: Тайна Доры Диамант.
- Документы Абрахмана Нахума Стенкла находятся в Специальные коллекции SOAS. Доступны оцифрованные предметы из коллекции онлайн.